fbpx

Oct – Dec 2006

Islam, Oct - Dec 2006

Hispanic Muslim Day 2006

http://mymasjid.org/content/view/46/2

The Islamic Educational Center of North Hudson held it’s 4th Annual Hispanic Muslim Day event yesterday (September 10th, 2006) to celebrate the Islamic heritage Latinos from across the globe share through their Moorish ancestors who once ruled Spain for over 800 years.

The day’s event was filled with lectures, food, games, and Q&A sessions. Many Latino converts, along with some of their family and friends, attended the event that was first created by IEC 4 years ago to recognize their ever-growing Latino congregation. With the rapid rate by which Latinos are converting to Islam, IEC recognized the need for more information and services much needed by these converts.

Along with supplying their new members with Spanish translations of the Qur’an and religious classes held in Spanish, IEC also coordinated the Hispanic Muslim Day in order to provide these converts with knowledge about their Islamic ancestry and also to bring their non-Muslim family members and friends to the Mosque. The Hispanic Muslim Day gives their families and friends a better understanding as to why they chose to be a Muslim.

Lectures included topics such as the Islamic Spain and the Moors who ruled for over 800 years, “Jesus in Islam”, and “Women’s rights in Al-Andalus”. Brother Abdullah Danny Hernandez who is currently studying to be an Imam (religious cleric) at Al-Azhar University in Cairo also gave a lecture on “Why Islam”, touching upon why Latinos are converting and the beauties to be found in this new way of life.

The day’s event also featured question and answer sessions, Islamic poetry, Nasheeds (Islamic Songs), free literature, and food that included empanadas as well as stuffed grape leaves. And to cap off the day, everyone was invited to observe the late afternoon prayer (Asr) in the main prayer hall, led by Sheikh Muhammad Al-Hayek. With the ever-increasing Latino Muslim population throughout the world and within their own community, IEC believes next year’s event will be even better.

Muslim converts, Oct - Dec 2006

The Conversion (Shahaada) of Mariely

By Mariely Torres

I was born Mariely but now I am Maryam. I am very happy that I found Islam. It was very hard at first to find a person who could help me with this. There are not that many Muslims in Puerto Rico. I came upon Islam in New York when I saw a documentary. I heard the adhaan or call to prayer and I was very curious to know what that was. It brought an inner peace to me and I just had to know about Islam. I saw people conducting their prayers and it seemed so peaceful. They seemed so connected to God. I started reading and an elderly person gave a book about the Hadith. With lots of research, I eventually decided that I wanted to be part of this beautiful experience. So I started to contact many different mosques and websites until I came upon LADO which helped me a lot.

One day while reading at Borders Book Store in Plaza Las Americas in Puerto Rico, I was in the religion section reading about Islam. I saw a Qur’an was out of place. I started reading it and as I was turning the pages a card fell out and it contained information about the Islamic Society of the Caribbean. I contacted them and they helped me. I was finally able to do my shahaada, alhamdulillah. I was so happy. They meet every Saturday at the park and have a study group. ISC helps us with prayer and any doubts you might have. I am very grateful. The imam from ISC is Imam Anis. He is from Egypt. Insha’Allah, I will be relocating to Michigan. I look forward to going as there is a big Muslim community there.

La Conversión (Chaháda) de Mariely

Por Mariely Torres

Nací siendo Mariely pero ahora soy Maryam. Soy muy feliz ya que encontré Islam. Al principio fue dificil encontrar a una persona que podría ayudarme con esto. No hay muchos musulmanes en Puerto Rico. Descubrí al Islam en Nueva York cuando vi un documental. Oí el adhán o la llamada al rezo y a me sentí curiosa a saber que era eso. Me trajo una paz interna y apenas tuve que saber sobre el Islam. Vi que había gente que conducía sus rezos y parecían tan pacíficos. Se parecían que conectaron con Dios. Comencé a leer y una persona mayor me dio un libro acerca de l Hadiz. Con mucha investigación, decidí ser parte de esta experiencia hermosa. Comencé a contactar muchas mezquitas y sitios en el Internet hasta que me encontre con LADO que me ayudó mucho.

Un día mientras estaba leyendo en la librería Borders Book Store en Plaza Las Américas en Puerto Rico, yo estaba en la sección de religión leyendo sobre el Islam. Vi que un Corán estaba fuera de lugar. Comencé a leerlo y como daba vuelta a las páginas se cayó una tarjeta que contenía información sobre la Sociedad Islámica del Caribe. Me puse en contacto con ellos y me ayudaron. Podía finalmente hacer mi chaháda, alhamdulil-láh. Estaba tan feliz. Nos encontramos cada sábado en el parque y tenemos un grupo de estudio. El SIC nos ayuda con los rezos y cualquier duda que pueda tener. Estoy muy agradecida. El imám del SIC es Imám Anis. Él es de Egipto. Incha’Al-láh, me mudaré a Michigan. Espero ir allá porque hay una comunidad musulmana grande allí.

Oct - Dec 2006, Other

Equipo de Publicidad para el Peregrinaje (Hayy) Islámico

Por Council on American-Islamic Relations de Canadá. (CAIR-CAN)

http://www.caircan.ca

En el Nombre de Dios, el Más Compasivo, el Más Misericordioso

As-salámu aleikum. La paz esté sobre usted.

Los materiales de publicidad siguientes se pueden modificar y utilizar por las comunidades locales para publicar el Hayy. Si modifica noticias sobre el Hayy, incluya referencias a actividades locales del Hayy y entre información de contacto para representantes local. Envíe esta información al “redactor de ciudad” de los periodicos locales, a los “redactores de asignación” de televisión y a los “directores de noticias” en la estaciones de la radio. Llamada justamente a cada uno de los medios de la prensa para conseguir información de contacto. También envíe tal información al “redactor” de la oficina de la Prensa Asociada (Associated Press) más cercana.

Wassalamu Aleikum (la paz este con usted),

CAIR-CAN

Contenidos

  • MUSULMANES DE LOS ESTADOS UNIDOS VAN AL PEREGRINAJE A MECA
  • PREGUNTAS Y CONTESTAS SOBRE EL HAYY
  • MOSTRANDO LA MEZQUITA DURANTE EL EID A LA PRENSA
  • LOS PASOS NECESARIOS PARA MOSTRAR LA MEZQUITA
  • NUESTRO FOLLETO DANDO BIENVENIDA A LA MEZQUITA

—–

PARA HACER PUBLICO INMEDIATAMENTE

MUSULMANES DE LOS ESTADOS UNIDOS SE LANZAN PARA HACER EL PEREGRINAJE A MECA

(WASHINGTON, DC, Día/Mes/Año) – Millares de musulmanes americanos pronto participarán en las observancias religiosas asociadas con el Hayy anual, o el peregrinaje a la Meca. Hayy es uno de los “cinco pilares” de la fe islámica. (Los otros pilares incluyen la declaración de la fe, los rezos diarios, la caridad regular, y el ayuno durante el mes de Ramadán.) El peregrinaje es una obligación de solo una vez en el curso de la vida para los que tengan la capacidad física y financiera de emprender el viaje.

Cuando la porción principal del peregrinaje se termina, los musulmanes por todo el mundo se recolectan para los rezos comunales en el primer día (Día/Mes) de Eid ul-Adja (pronunciado “íd al-adja’) del mes islámico Zul-Hiyyah. Eid ul-Adja es el segundo de los dos días de fiesta musulmanes principales.

Las actividades obligatorias y opcionales de Hayy incluyen:

  • La entrada en un estado de autodominio llamado el ijram, durante el cual prohíben a los peregrinos hacerle daño a criaturas, incluso insectos o plantas vivos, o levantar la voz en ira. El estado del ijram es significado (para los hombres) por usar dos pedazos de ropas en blanco sin ser cosido. Esta ropa significa la igualdad de todos antes de Dios. No se prescriba ropa especifica para los peregrinos femeninos.
  • El Tawaf o el circundar el Kába (la casa de Dios), el edificio de piedra, que los musulmanes creen fue construido originalmente por Abrahán y su hijo Ismael. El Kába se ve como el primer santuario en el mundo dedicado a la adoración del un Dios. Es un símbolo de la unidad para los musulmanes porque todas las oraciones, dondequiera que se realicen, se orientan en la dirección del Kába.
  • El Sa’i, o la aceleración entre dos colinas pequeñas cerca del Kába, conmemorando la búsqueda de agua por Hagar para ofrecerle a su hijo Ismael.
  • El día de Arafah en (Día/Mes). Arafah es una montaña y su llano cercano vacío circundante a la Meca. En este día, durante el clímax de la estación del Hayy, peregrinos se unen para darle sus suplicaciones a Dios.
  • El empedrar tres pilares que representan la tentación de Satanás a Abrahán. El empedrar indica el rechazamiento del peregrino de hechos malvados.
  • Cortar el pelo para simbolizar la terminación de Hayy.
  • El sacrificio de un animal para ayudar a los pobres, y para recordar la buena voluntad de Abrahán de sacrificar a su hijo Ismael cuando Dios lo mando. La carne se distribuye a los parientes y a los necesitados.

CAIR, el grupo civil musulmán más grande de los Estados Unidos, tiene 30 oficinas por toda la nación y en Canadá. Su misión es de realizar la comprensión del Islam, animar el diálogo, proteger libertades civiles, autorizar a musulmanes americanos, y construir las coaliciones que promueven la justicia y la comprensión mutua.

  • Ya que los meses islámicos son lunares, el comienzo del mes depende en la vista actual de la luna nueva. Por tal razón, la fecha del comienzo del Eid ul-Adja y del Hayy pueden variar.

NOTA a reporteros: Para obtener más información sobre contactos para los miembros de comunidades musulmanas locales, comuniquese con CAIR al 202-488-8787 o 202-489-5108.

—–

PREGUNTAS Y CONTESTAS SOBRE EL HAYY

¿Qué dice el Corán sobre el Hayy?

En el Corán, el texto revelado del Islam, Dios dice:

“Y cuando preparamos para Abraham el emplazamiento de la Casa: “¡No Me asocies nada! ¡Purifica Mi Casa para los que dan las vueltas y para los que están de pie, para los que se inclinan y prosternan! ¡Llama a los hombres a la peregrinación para que vengan a ti a pie o en todo flaco camello, venido de todo paso ancho y profundo, para atestiguar los beneficios recibidos y para invocar el nombre de Alá en días determinados sobre las reses de que Él les ha proveído!: “¡Comed de ellas y alimentad al desgraciado, al pobre!” Capítulo 22, versos 26-28

¿Qué creen los musulmanes que ganan del Hayy?

La ventaja principal de Hayy para mucha gente es el sentido de purificación, de arrepentimiento y de la renovación espiritual que inculca. Después de su Hayy, Malcolm X, líder Afro-Americano, escribió en su autobiografía: “… yo he comido del mismo plato, bebí del mismo vaso, y dormí en la misma cama (o en la misma manta) “” mientras rezándole al mismo Dios “” con musulmanes compañeros cuales ojos eran los más azules, cuales pelo era de lo más rubio y que la piel era lo más blanco. Y en palabras y en acciones los hechos de los musulmanes blancos, sentía la misma sinceridad que sentía entre musulmanes africanos negros de Nigeria, el Sudán y de Ghana… En el pasado me permití hacer acusaciones sobre la raza blanca entera… Debido a la aclaración espiritual que me bendijeron para recibir como resultado de mi peregrinaje reciente a la ciudad santa de la Meca, yo no suscribo más a las acusaciones de cualquier una raza. Ahora me estoy esforzando vivir la vida de un musulmán verdadero.”

¿Por qué comienza el Hayy en un día diferente cada año?

Ya que Zul-Hiyyah (el mes del peregrinaje) es un mes lunar, este comienza cerca de once días antes cada año.

¿Por qué sacrifican los musulmanes un cordero u otro animal durante el festival de Eid ul-Adja?

El sacrificio conmemora la preparación del profeta Abrahán de sacrificar a su hijo, identificado en Islam como Ismael, por petición de Dios. Esto no es un ofrecimiento de sangre. En el Corán Dios dice:

“Alá no presta atención a su carne ni a su sangre, sino a vuestro temor de Él. Así os los ha sujetado a vuestro servicio, para que ensalcéis a Alá por haberos dirigido. ¡Y anuncia la buena nueva a quienes hacen el bien!.” (Capítulo 22, verso 37)

La carne entonces se distribuye a los parientes y a los necesitados.

¿Es el Hayy una obligación a todos los musulmanes?

Sí, pero solamente para los que pueden físicamente y financieramente hacer el viaje.

¿Cuáles son los aspectos más visualmente llamativos del Hayy?

Todos peregrinos necesitan hacer el tawaf, o circundar el Kába. Esta obligación crea una escena impresionante mientras que los millares de gente circundan el edificio día y noche. También, el noveno día del mes islámico de Zul-Hiyyah en Arafah presenta una escena en la cual vario millones de personas vestido igualmente y con la misma intención de orarle a Dios se recolectan en un llano estéril.

¿Cómo deben los amigos no-musulmanes y los compañeros de trabajo obrar recíprocamente con alguien que va al Hayy o está celebrando en su casa?

Hayy es un alto punto en la vida de un musulmán. Las preguntas son agradables y las felicitaciones están en orden. La mayoría de las comunidades dan la bienvenida a visitantes durantes los rezos de Eid ul-adja. Apenas puede pedir que un amigo musulmán actúe como su acompañamiento y guía.

—–

– CONSULTA A LA PRENSA –

MUSULMANES LOCALES ABREN SU MEZQUITA PARA VISITANTES

Acontecimientos: Ofrecerán comidas, visitas guiadas, y exhibiciones para personas de diversas religiones.

En (Día/Mes), la comunidad musulmana dentro de (nombre de la comunidad local) celebrará el fin del peregrinaje anual a Meca, o Hayy, con una exhibición de la mezquita. La exhibición está programada para coincidir con el día de fiesta islámico de Eid ul-Adja, o el “festival del sacrificio,” que viene al fin del peregrinaje. En el acontecimiento de la tarde, la gente de todas religiones pueden mostrar los alimentos alrededor del mundo musulmán, pueden tomar un viaje dirigido de la mezquita y hojear a través de exhibiciones informativas de libros y de otros artículos explicando los fundamentos del Islam.

Eid ul-Adja conmemora la buena voluntad del profeta Abrahán de sacrificar a su hijo Ismael al mando de Dios. El día de fiesta se celebra con rezos, regalos pequeños para los niños, distribución de carne a los necesitados y reuniones sociales. Durante este día de fiesta, los musulmanes intercambian el saludo “Eíd Mubarak” o “Eid bendecido.”

Cada año, más de dos millones de musulmanes van al Hayy. Hay (número) de musulmanes dentro de (nombre de la comunidad local), y siete millones estimado en los Estados Unidos y unos 1,2 mil millones en el mundo.

CUANDO: (Día/Mes), (la hora)
DONDE: (la dirección y como llegar)
COSTO: gratuito
CONTACTO: Para más información, llame (contacto local)

NOTA: Ya que esto es templo de adoración, los reporteros y los fotógrafos de ambos sexos deben vestirse modestamente. Eso significa ningún tipo de calzones cortos para los hombres o faldas cortas o minifaldas para las mujeres. Las reporteras y los fotógrafos femeninos pueden ser pedidos ponerse una bufanda sobre su pelo mientras que estén en el área actual de rezo. Aconsejamos los fotógrafos no caminar directamente delante de los devotos y pedirle permiso primero antes de cogerle la foto.

—–

PASOS NECESARIOS PARA EXHIBIR UNA MEZQUITA

  1. PREPARE a miembros de su comunidad local explicándole la necesidad de construir un imagen positivo de la mezquita en los alrededores. Déjelos saber que las experiencias de otras comunidades ha demostrado que una imagen positiva en la vecindad ofrece muchas ventajas. Pida ideas sobre cuando y en que horas la mezquita se debe mantener abierta. No hay reglas duras sobre tales cosas.
  2. INVITE a los líderes de la comunidad, al clero, a los funcionarios de la ley, a los activistas, y a oficiales del gobierno local. Recuérdese invitar el alcalde, los representantes del congreso, al jefe de la policía y a miembros del consejo de la ciudad. Ésta gentes deben recibir invitaciones escritas. Continúe con una llamada telefónica personal. Una invitación no es suficiente.
  3. PUBLIQUE el acontecimiento enviando un lanzamiento bien-escrito a las noticias (véase la muestra) y a la prensa local. Usted puede también colocar anuncios pagados en el periódico local. Envíe el lanzamiento al redactor del calendario de la religión, al redactor de la ciudad y a otros redactores del periódico. Envíe un lanzamiento al redactor de asignaciones de estaciones locales de la televisión. También envíe copias a los directores de las noticias en las estaciones de radio locales. Envíe avisos a las iglesias locales.
  4. INFORME a sus huéspedes de las normas de la mezquita antes de que lleguen. Esto les hará sentir cómodo en la facilidad y les evitará la vergüenza. Sea listo contestar preguntas sobre el rezo, la separación de hombres y mujeres y otros temas comunes.
  5. LIMPIE la mezquita. La primera impresión es la que dura. Esté seguro que los cuartos de baño estén limpios. Tenga un día de limpieza para la mezquita antes de que se abra para el público.
  6. INSTALE un área de recepción donde los huéspedes pueden ser recibidos, pueden ser orientado sobre las normas de la mezquita y servidos refrescos. Tenga alguien para dar la bienvenida en la puerta y para dirigir los huéspedes que llegan. Tenga a alguien bien informado para dirigir a los huéspedes en la facilidad. No deje los huéspedes solos para vagar sobre la mezquita. Dé a cada huésped una etiqueta con sus nombres. Este seguro que hermanas musulmanes estén disponibles para hacer que las huéspedes femeninas se sientan cómodas.
  7. SELECCIONE literatura para ser dado a los huéspedes. No empuje los materiales a los huéspedes. Déjelos seleccionar lo que desean leer.
  8. FIJE letreros en localizaciones apropiadas de la facilidad.
  9. RUÉGUELE a Dios que sus esfuerzos abran los corazones de sus huéspedes.

—–

BIENVENIDOS A NUESTRA MEZQUITA

Esperamos que usted goce de su visita.

¿Qué es una mezquita?

Una mezquita es el lugar de adoración usado por musulmanes. La palabra “mezquita’ se deriva de su equivalente árabe, masyid, que significa “lugar de postración.’ Es en la mezquita que los musulmanes realizan sus rezos, una parte de los cuales incluye la colocación de la frente al piso.

¿Cómo se utiliza la mezquita?

Las mezquitas tienen un papel vital en las vidas de los musulmanes en Norteamérica. La función primaria de la mezquita es proporcionar un lugar donde los musulmanes pueden realizar los cinco rezos diarios obligatorios del Islam como congregación. La mezquita también proporciona un espacio en cual lleva a cabo los rezos del viernes, el día musulmán del rezo comunal, y en los dos días de fiesta musulmanes, llamados Eides o “festivales.’

¿Es la mezquita un lugar santo?

La mezquita es un lugar que se dedica específicamente como lugar de rezo. Sin embargo, no hay nada sagrado sobre el edificio o el lugar mismo. No hay equivalente de un altar en la mezquita. Un musulmán puede rezar en cualquier sitio limpio. Los musulmanes a menudo rezan en lugares públicos.

¿Qué grandes son mezquitas?

En Norteamérica, las mezquitas varían de tamaño desde minúsculos que sirven un puñado de creyentes, a los centros islámicos grandes que pueden acomodar millares.

¿Dan mezquitas la bienvenida a visitantes?

Mezquitas de Norteamérica dan la bienvenida a cualquier persona interesada. Los viajes se pueden arreglar en la mayoría de las instalaciones. Es siempre mejor llamar a los administradores del mezquita antes de su llegada. Desearán asegurarse de que su visita sea agradable.

¿Cuáles son las características distintivas de una?

La musala es el pasillo del rezo. En cada mezquita se orienta en la dirección de Meca, hacia la cual los musulmanes hacen frente durante sus rezos. En Norteamérica, los creyentes musulmanes hacen frente al noreste. Los pasillos del rezo están abiertos y sin desorden para acomodar líneas de los creyentes que se paran y postran en unísono. No hay bancos o sillas. Los miembros de la congregación se sientan en el piso.

Los hombres y las mujeres musulmanes forman líneas separadas cuando están parados en rezos. Por tal razón algunas mezquitas tendrán un balcón reservado para el uso de mujeres. Otras mezquitas acomodan a hombres y a mujeres en la misma musala, o pueden tener dos áreas separadas para los hombres y las mujeres.

¿Qué más hay en el área del rezo?

Todas las mezquitas tienen una cierta clase de mijrab, o coloque que indica qué pared de la mezquita hace frente a Meca. El mijrab se adorna a menudo con caligrafía árabe. Su forma curvada ayuda reflejar la voz del imám, o líder del rezo, hacia la congregación. Muchas mezquitas también tienen un minbar, o púlpito, a la derecha del mijrab. Durante el servicio de rezo de los viernes, el imám da un sermón desde el minbar.

¿Y qué de los niños en el área del rezo?

Los niños normalmente están presentes durante rezos. Ellos participan, miran o imitan los movimientos de los adultos. Su presencia continúa la tradición del profeta Mujammad, que se comportó amablemente hacia niños. El profeta llevó a veces a uno de sus nietos en su hombro mientras que conducía el rezo y también hacía el rezo más corto si oía a un bebé gritar.

¿Qué puedo oír en la mezquita durante mi visita?

Usted puede que oiga a musulmanes intercambiar el saludo islámico, la frase árabe “as-salámu aleikum” (la paz esté con usted). Los musulmanes vuelven este saludo diciendo, “wa aleikum as-salám” (y con usted sea paz).

Usted puede ser que también oiga la llamada al rezo. La llamada, o el azán, contiene las frases siguientes (en árabe):

Dios es el más grande, Dios es el más grande.
Dios es el más grande, Dios es el más grande.
Soy testigo que no hay dios más que Dios. Soy testigo que no hay dios más que Dios. Soy testigo que Mujammad es un mensajero de Dios.
Soy testigo que Mujammad es un mensajero de Dios.
Acelere al rezo, acelere al rezo. Acelere al éxito, acelere al éxito.
Dios es el más grande, Dios es el más grande.
No hay más dios más que (el único Dios).

Todos los rezos musulmanes comienzan con la recitación del Fatiha, el primer capítulo del Corán:

  1. ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
  2. Alabado sea Alá, Señor del universo,
  3. el Compasivo, el Misericordioso,
  4. Dueño del día del Juicio,
  5. A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
  6. Dirígenos por la vía recta,
  7. la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.

¿Y qué sobre el resto del edificio?

Muchas mezquitas tienen un alminar, la torre grande usado para publicar la llamada al rezo cinco veces cada día. En Norteamérica, el alminar es en gran parte decorativo. Hay instalaciones para realizar el wudu, o las abluciones alrededor de las mezquitas. Los musulmanes se lavan las manos, las caras y los pies antes de los rezos como manera de purificar y de prepararse para estar delante de Dios. Las instalaciones para el wudu se extienden desde palanganas hasta baños especiales con áreas especialmente diseñadas con bancos incorporados, pisos que drenan y grifos para lavarse. Estantes se encuentran en la mayoría de las mezquitas. Contienen libros de la filosofía, de teología y de las leyes islámicas, así como las colecciones de las tradiciones y de los refranes del profeta Mujammad. Copias del Corán, el texto revelado del Islam, siempre están disponibles para los creyentes.

Caligrafía se utiliza para adornar casi todas mezquitas. Las citas árabes del Corán invitan la contemplación de la palabra revelada de Dios. Otras características comunes encontradas en la mezquita son relojes u horarios que exhiben los tiempos de los cinco rezos diarios y de las mantas o de las alfombras grandes que cubren el piso del musala. Muchas mezquitas americanas también tienen oficinas administrativas.

¿Es la mezquita utilizada exclusivamente para el rezo?

Aunque su función principal es como lugar del rezo, la mezquita tiene una variedad de papeles, especialmente en Norteamérica. Muchas mezquitas se asocian a las escuelas y a los centros islámicos de guardería. Mezquitas también proporcionan servicios diversos tales como clases del árabe, instrucción del Corán, escuela del domingo y actividades para la juventud.

Otros servicios incluyen bodas y entierros, cenas durante el mes del ayuno de Ramadán, los rezos del Eid y carnavales todos se encontrarán en mezquitas norteamericanos. Son también sitios para los diálogos entre las religiones y el activismo de la comunidad.

Muchas mezquitas sirven como centros recreativos para la comunidad musulmana y pueden tener un gimnasio, un cuarto de juegos y equipo de peso, así como una biblioteca y salones de clase.

¿Tienen las mezquitas reglas especiales?

Los hombres y las mujeres deben vestir siempre conservador al visitar una mezquita, cubriendo sus brazos y piernas. Ejemplos de la ropa inadecuada serían pantalones cortos para los hombres y las faldas cortas o minifaldas para las mujeres.

Los zapatos se dejan siempre a la entrada del área de rezo para no manchar o ensuciar las mantas o las alfombras. Normalmente hay estantes para guardar los zapatos. Las mujeres pueden ser pedidas cubrir su pelo al visitar una mezquita. Muchas mezquitas tienen bufandas extras para que los visitantes pidan prestados, pero es mejor traer su propio velo en caso de que ninguno esté disponible.

Los visitantes a las mezquitas deben comportarse al visitar a cualquier institución religiosa, pero deben sentirse libres hacer preguntas acerca de la mezquita, de su arquitectura, de sus accesorios, y de las actividades. Los musulmanes son felices en contestar preguntas sobre su religión.

Oct - Dec 2006, Other, Spain

Consideraciones al Traducir los Textos Islámicos al Español

Por Shafiq (Juan) Alvarado

Breve historia del español

La lengua española tiene una historia fascinadora. Se desarrolló en la península ibérica y ahora es hablado por 332 millones de personas en cerca de 20 países y dentro de muchos otros países. Porque tanta gente en muchos países lo habla, el español fue elegido como uno de los idiomas representativos de las Naciones Unidas. Otro resultado es que una variación natural se ha desarrollado en todos los países y regiones. Por ejemplo, las palabras, el argot, y los dialectos españoles pueden variar dentro de un país o de una región particular.

El español se desarrolló del “latín vulgar” o del latín hablado por las masas en la provincia romana de Hispanía. El árabe entonces influyó esta lengua por unos 800 años. Dos dialectos importantes existieron en España: el castellano y el andaluz. El español castellano fue utilizado generalmente para los propósitos administrativos, y el español andaluz fue más comúnmente usado en general por la población. En las edades medias, el castellano fue considerado el “colmo” o la versión elitista del español. Por lo tanto, por eso es que existe mucha de nuestras actitudes hacia el dialecto castellano hoy. Mucho del español hablado en latinoamericano desciende del español andaluz, sin embargo.

El español se habla como lengua oficial en los países siguientes: La Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, la República Dominicana, Ecuador, El Salvador, España, Guinea Ecuatorial, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, Uruguay, y Venezuela. Además, el español se habla extensamente en Andorra, Belice, Brasil, Canadá, Francia, Gibraltar, Marruecos, las Filipinas, y los Estados Unidos. En los años 90, dentro de los Estados Unidos solamente, había un estimado 17 millones de personas que hablaban español en el país. Este número es mayor que la población de algunos países de los cuales muchos Latinos provienen.

Una lengua relacionada al español era el Aljamiado o el idioma Ayami (actualmente extinto). Esta lengua tenía una influencia grande en español. Ayami viene de la palabra árabe “Ayam” y significa feo, bárbaro, y no-árabe. La lengua también se conoce como mozárabe. La palabra mozárabe viene de la palabra árabe “Musta’rib,” que significa algo o alguien que se ha hecho arabizado. Mozárabe era una lengua hecha y derecha que fue hablada por cerca de 2 millones de personas aproximadamente en la época del año 1000 de la era corriente “” una población grande para las edades medias. Sería injusto caracterizarlo como un lenguaje rudimentario mixto. Mozárabe era muy importante en la vida de los moriscos o sea los musulmanes después de la caída de Andalucía. La lengua era una forma arcaica del español influenciado altamente por palabras y la gramática árabe. Escrito en letras árabes, mozárabe tenía muchas más palabras árabes que el español moderno. Para más información sobre el mozárabe puede visitar al sitio en la red: http://www.alsintl.com/languages/spanish.htm.

Características especiales de la lengua española

¿Qué es especial y único sobre la “lengua de Cervantes”? Escrito en el alfabeto latín, el alfabeto castellano es casimente exacto a del alfabeto inglés. Sin embargo, el español utiliza algunos caracteres diferentemente que otros idiomas. Algunas de las letras que son idiosincrásico en el idioma siguen:

1. La letra española “J.” En el español latinoamericano, el sonido de la J es como el sonido fuerte de la letra inglesa H. En español castellano, la J es incluso más áspero, sonando como la letra árabe “Kha” (خ). Por ejemplo, “Juan” suena diferente en el español latinoamericano que en el español castellano.

2. Otras letras españolas “raras’ son el “LL” o doble L. Cuando está doblado, el L tiene un sonido idiosincrásico de Y. Por ejemplo, la palabra “pollo” suena como “poyo.” Algunos dialectos latinoamericanos incluso hacen el LL sonar como la J de inglés, Sh, o Zh.

3. Otra combinación de letra doble es el sonido del “RR.” El R normal en español es una vibración levemente “” el RR es una vibración alargado del sonido de R en el paladar superior. Es uno de los sonidos que mucha gente encuentra divertido sobre español.

4. La próxima letra distintiva que mencionaré es el “H.” Básicamente, el H es una letra silenciosa. No tiene ningún sonido dondequiera que se coloque. Algunos dialectos españoles tienen una breve aspiración como si es evocador del sonido de H en otra lengua.

5. Una de las letras más distintivas de la lengua española es la “Ñ.” El sonido de la palabra “señorita” tiene gusto de “senyorita.” Se piensa que entró en ser como clase de taquigrafía para el sonido doble de N (nn) en español, que existe no más. Los escribanos comenzaron a usar el tilde (que parece vago una N también) para esas palabras que fueron escritas con doble N. El tilde (~) se piensa haber sido prestado de la lengua árabe.

6. La “C” española tiene dos sonidos posibles, apenas como en otros idiomas como en el inglés. Puede sonar como una S o una K como en “centavo” o “carro,” respectivamente. Sin embargo, desemejante al inglés, reglas muy terminantes existen sobre cuando la C española suena como una S o una K. Si la C precede una E o una I, la C tendrá un sonido de S; si no, tendrá un sonido de K. La palabra “cocina” tiene ambos tipos de C en ella. La primera C hace el sonido de K, y la segunda C hace el sonido de S.

7. La “G” española sigue las reglas similares que fueron mencionadas previamente en lo que respecta a letras que precedían. Si la G viene antes de una E o de una I, la G tendrá el sonido de la J; si no, tendrá su sonido normal de G. Por ejemplo, la palabra “general” y la palabra “gato.”

8. La “V” española es muy corto y aprisa. Suena como el B.

9. La “Z” española se pronuncia como S en América latina. Así, el “azul” es pronunciado como “asul.” En España, la Z se pronuncia como el sonido inglés del Th en “this.” Para nuestro propio propósito, cuando una palabra árabe se transcribe en letras españolas, la Z se supone que tiene el sonido de España.

10. Las vocales en español son “A, E, I, O, U” apenas como en inglés. Además de esto, las vocales se pueden acentuar (á, é, í, ó, ú) en algunas palabras, haciendo la vocal acentuada más ruidosa que las otras letras.

Breve historia del árabe

El árabe tiene una historia que se estira millares de años. La lengua se piensa ser derivada del Nabateo, que alternadamente vino del Fenicio. El árabe es un idioma Semita que se clasifica en el grupo afroasiático de idiomas. Es relacionado con otros idiomas antiguos tales como el hebreo, arameo, y el sirio entre muchas otras. Típico de otros idiomas Semítas, el árabe también se escribe con una escritura que va de derecha hacia la izquierda. Tiene una escritura cursiva, que los calígrafos toman gran orgullo en su fabricación hermosa. Su alfabeto tiene 28 letras.

Hay aproximadamente 225 millones de personas que hablan árabe como su lengua materna. Además, es también la lengua litúrgica de sobre mil millones musulmanes por todo el mundo. Debido a su importancia para el mundo moderno, el árabe también se ha hecho uno de los idiomas oficiales de la ONU. El árabe es la lengua principal de cerca de 23 países, y tiene nativos en muchos otros países. Los siguientes son entre los países en donde se habla el árabe: Argelia, Bahrein, Yibuti, Egipto, Irak, Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Malta, Mauritania, Marruecos, Omán, territorios palestinos, Qatar, Arabia Saudita, Somalia, Sudán, Siria, Túnez, los Emiratos Árabes Unidos, y Yemen. Los países con poblaciones significativas de habla árabe son: Afganistán, Sábalo, Chipre, Eritrea, Etiopía, Irán, Kenia, Malí, Níger, Tayikistán, Tanzania, Turquía, y Uzbekistán.

Hay sobre 30 diversos dialectos del árabe. De hecho, algunos dialectos no son mutuamente inteligibles. Por ejemplo, un argelino y un iraquí no se entenderían aunque hablan el mismo idioma. La diferencia puede ser tanto como el español y el portugués. De hecho, variaciones pueden ocurrir dentro de un país árabe. Hay dos tipos principales de árabe.

El “árabe estándar moderno” es un estándar que se enseña en escuelas. Llamado Fusja (o la lengua elocuente) por los árabes, el árabe estándar moderno (AEM) se utiliza en la televisión, en periódicos, para conferencias, discursos, etc. Designado a veces como Fusja, el “árabe clásico” es la lengua del Corán. El árabe clásico era originalmente el dialecto de la Meca en la Arabia Saudita actual. El árabe clásico es importante para los estudiantes de la religión, especialmente ésos que manejan manuscritos viejos. La diferencia principal entre los dos estándares está en estilo y vocabulario.

Las otras variedades sabidas de árabe se clasifican como “árabe familiar,” que incluye los muchos dialectos regionales resultando del árabe clásico. Esta categoría incluye el egipcio (hecho popular por las películas y la televisión egipcias), magrebí (hablado en Marruecos u otro países norafricanos), sudanés, levantino (hablado en el Líbano, Siria, y por los palestinos), y naydí (hablado en Arabia Saudita, Irak, Jordania, y Siria). La lengua maltesa (hablada en la isla de Malta) no es un dialecto árabe. Maltés se escribe en el alfabeto latino de izquierda a derecha. Aunque está derivada sobre todo del árabe magrebí, la lengua maltesa también fue influído pesadamente por el italiano u otros idiomas.

Una de las características únicas del árabe es que la mayoría de las palabras están compuestas de raíces triláteras, o de tres-letras. Sin embargo, las raíces cuadriláteras, o raíces de cuatro-letras, también existen. La adición de prefijos y los sufijos componen generalmente nuevas palabras. Debido a esto, uno puede calibrar lo que puede significar la palabra. Por ejemplo, K-T-B tiene que hacer con la escritura. Las palabras derivadas de K-T-B incluyen Kitab (libro), Maktab (biblioteca u oficina “” un lugar en donde ocurre la escritura), Kataba (él escribió). Las palabras Islam, musulmán (muslim), y salám (paz) se deriva de la raíz S-L-M.

Según lo mencionado, el árabe se escribe en un cursivo de la derecha hacia la izquierda. Europeos imitaron el estilo cursivo del árabe, donde conseguimos nuestra escritura cursiva en el oeste. El árabe tiene un alfabeto de 28 letras con varias marcas diacríticas. La forma de letras árabes cambia dependiendo de su posición en la palabra. Si la letra está aislada o en el principio, centro, o en el final de la palabra (Referir a la carta I), la letra cambia de forma.

Traducción de textos islámicos

Ya que el Islam es una religión universal, el Islam se encuentra atractivo a mucha gente. Debido a este interés, la información sobre Islam se ha traducido a idiomas diversos para las varias personas alrededor del mundo. La historia islámica es repleta con una serie continua de traducciones. Las traducciones entraban en ambas maneras “” al árabe u otros idiomas. La traducción de textos islámicos al español va detrás de centenares de años. Sin embargo, las traducciones en español eran generalmente de un carácter polémico u hostil, generalmente en contra Islam aunque algunas excepciones notables existen.

Importancia de la traducción continuada de textos islámicos en español

La información islámica española es muy importante porque la literatura traducida sirve como vehículo al Islam. De hecho, esto debe ser la razón más importante de hacerlo. Como musulmanes, tenemos un deber de difundir la religión de Dios a toda la gente, fisabililáh (por el propósito de Dios). En el Corán 41:33, Dios Más Exaltado dice,

وَمَنْأَحْسَنُ قَوْلا ً مِمَّنْ دَعَاإِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحاً وَقَالَإِنَّنِي مِنَالْمُسْلِمِينَ

“¿Quién hay, pues, que hable mejor que quien llama (hombres) a Alá, obra bien y dice: “Soy de los que se someten a Alá”?”

Actualmente, hay tantos parlantes del español en el mundo como del inglés. Además, el español es el segundo idioma mas hablado en los Estados Unidos. Por lo tanto, tenemos mucho trabajo de hacer.

Si hubiera más información islámica en español como existe en otros idiomas, habríamos ganado a muchos más musulmanes hispanos. También tendríamos más musulmanes educados de habla hispana, porque la mayoría de la literatura islámica española disponible es muy básica. Traduciendo textos árabe al español anima una visión justa y equilibrada sobre el Islam, particularmente en la prensa. Es muy obviamente que los no-musulmanes no están necesariamente interesados en la fabricación de Islam como una alternativa en las vidas de la gente. Parece ser que muchos tienen un interés en hacer ver mal el Islam.

Cómo traducir los textos al español

En la era del computador, software y sitios del Internet pueden traducir fácilmente y económicamente documentos largos a otros idiomas. Entres los sitios más populares usados para las traducciones en línea, incluyen babelfish.altavista.com y google.com/language_tools. La desventaja es que las traducciones son generalmente llenas de errores. Las razones son variadas. El sitio del Internet o el programa de la computadora puede que no este al corriente con una palabra que necesite ser traducida. Por lo tanto, la palabra seguirá sin estar tocado. Las palabras con significados duales pueden dar lugar a oraciones raras. Por lo tanto, debes reconocer que estos programas tienen limitaciones y no son perfectos. Tendrás que releer el material traducido para corregir cualquier error o para palabras mejores o la gramática, etc. Algunos programas traducirán simplemente las palabras pero no arreglarán las palabras en una oración legible. Por ejemplo, “el perro pequeño” puede ser traducido como “chiquito el perro.” Además, en algunas ocasiones ciertas traducciones también pueden usar términos arcaicos.

Esto nos trae a la opción de palabras. Los diccionarios Inglés-a-Españoles, tales como wordreference.com, se pueden encontrar en línea. Como la lengua inglesa, diversas palabras se pueden utilizar para comunicar el mismo significado en la lengua española. Para componer el problema de transmitir el mensaje del Islam, muchos hispanos tienen diversos niveles de educación. Algunas palabras son mas comunes que otras. Como regla general, es mejor y más fácil mantener un idioma simple evitando idioma grandioso que puede perder a tu lector u oyente en la traducción. Es mejor leer u oír algo comprensible. La meta es hacer una traducción comprensible que el número más grande pueda entender sin sacrificar la belleza del trabajo original.

Romanización o Latinización

La romanización o la latinización es un acercamiento para representar los sonidos de una lengua con el alfabeto (latino) romano. Español e inglés ambos utilizar el alfabeto (latino) romano. Generalmente, la lengua que no es romanizada no se puede expresar con los caracteres latinos. Por ejemplo, la escritura árabe es representada a menudo por el alfabeto arábigo. Romanización de palabras árabes permite a locutores ingleses y españoles que son desconocedores con la escritura árabe pronunciar palabras árabes. Los métodos de romanización incluyen la transcripción y la transliteración.

La transcripción y la tranliteración son métodos formales de substituir las letras en un alfabeto de una lengua por las letras de otro idioma. Por lo tanto, si la lengua de orígen contiene 30 letras en su alfabeto, la lengua correspondiente de la transcripción también contendrá 30 letras. Por ejemplo, las letras árabes se pueden transcribir en las letras romanas. Se utiliza generalmente dentro del material de estudiante. Las transcripciones son utilizadas sobre todo por los lingüistas, por ejemplo en la investigación académica.

En lo que respecta a la transliteración, ciertos estándares se producen para cerciorarse de que todas las letras están sonadas hacia fuera la manera exacta. Por ejemplo, los parlantes del árabes fruncirían las cejas si se usa una “D” para las letras árabes “dál” (ﺩ) y “Dod (ﺽ).” Semejantemente, no le gustarían el uso de “S” para “sín” (ﺱ) y “Sod (ﺹ).” Los dos tienen sonidos distintos a los parlantes del árabe aun no lo tengan los parlantes del inglés o español. Por lo tanto, los estándares en la transcripción se han hecho para tal uso. Estos estándares incluyen las letras que no se utilizan normalmente en el alfabeto (latino) romano. Hay muchos estándares ingleses para transcribir la lengua árabe. Uno de los más influyentes es la transcripción de Gesellschaft de Deutsche Morgenländische que fue adoptada por la Convención Internacional de los Eruditos Orientalistas en Roma. Es la base del diccionario influyente de Hans Wehr. También hay estándares en español. Uno de los más influyentes es producido por F. Corriente, Catedrático de los estudios árabes e islámicos de la universidad de Madrid. El estándar de la Escuela de Arabistas Españoles (SAS) es otro estándar español popular de la transcripción del siglo 19.

La transliteración es más liberal en que está referida solamente a la pronunciación, más específicamente, con cómo una palabra extranjera suena en la lengua materna. Los dos estándares formales más populares de la transcripción son el alfabeto fonético internacional (IPA) seguido por el estándar de SAMPA. Sin embargo, otros métodos formales e informales de la transcripción son de uso general para transcribir un idioma en el alfabeto de otro. Por lo tanto, las transliteraciones son las que se usan con más frecuencia de la escritura prevista para el público en general, por ejemplo en los periódicos y en otra formas de prensa.

La transcripción y la transliteración se usan frecuentemente porque la mayoría de las letras transcritas se pueden pronuncian semejantemente a la lengua orígen. Por lo tanto, ambos esencialmente se utilizan para el mismo propósito. Para nuestros propósitos, los dos términos se utilizaran alternativamente a través de este artículo. Otra manera de entender transcripciones y transliteraciones es substituyendo el sonido de una lengua por las letras o las concordancias de otra lengua. Un ejemplo estaría para la frase común en inglés: “Do you speak English?” La frase se puede transcribir substituyendo las letras del inglés con el sonido de las letras en español: “Du yu spík inglich?” Semejantemente, otras idiomas se transcriben con las letras y los sonidos de otra lengua. En español, por ejemplo, podemos ver tales términos árabes comunes transcritos como tales: salám, salam, o zalema (en árabe: سلام significa paz), dawa, daua, o dawah (en árabe: ةدعو significa propagación del Islam). Desafortunadamente, esto puede traer confusión a las traducciones. Transcribir árabe en español trae tales desafíos. Por ejemplo, aunque la manera más exacta de transcribir la palabra árabe para los musulmanes en inglés y español es “muslim,” la palabra “musulmán” se usa más frecuente no sólo en español pero también en urdu (idioma de Paquistán), hindustaní (idioma de India), y ruso.

Porque el español tiene algunos sonidos idiosincrásicos, puede ser una buena idea tomar nota de que raro algunas palabras inglesas pueden sonar y verse en español ya que muchas palabras transcribidas del árabe vienen del inglés. Ejemplo, “Allah” (Dios) suena y parece como la palabra “allá” en español. La palabra aceptada en español es “Alá” pero esta palabra también parece la palabra “ala.” Quizas es mejor usar “Al-láh” o “Aláh.” La palabra “imán” (el líder de los rezos) es igual a la palabra magnetica “imán.” Algunas alternativas podrían ser escribido como “Mujammad” para Muhammad e “Imém” para Imam (Imán). Si estás interesado en la transcripción, recuérdese que las letras siguientes: h, j, ll, ñ, i, y rr tienen otros sonidos en árabe. Algunos alternativas posibles son utilizar la “y” o “ch” para la letra “J.” También recuérdese siempre utilizar los acentos donde correspondan: á, é, í, ó, ú.

Una de las últimas cosas que quisiera tocar es recordar siempre mantener cosas simples. Recordar definir siempre conceptos y términos islámicos. No asumir que tus lectores sabrán de lo que estás hablando. Incluso los términos comunes no tendrán necesariamente sentido a los no-musulmanes “” cerciorarse de definirlos. Algunos términos del campo común que los musulmanes utilizan que se definen raramente se pueden encontrar en la carta IV. No hay que reinventar la rueda cuando encuentra una terminología islámica que es difícil de traducir. En muchos casos ya existe una palabra española para términos árabes. Por otra parte, tenga cuidado de no utilizar palabras que son ofensivas o que pueden retratar el Islam en una manera inexacto. Algunas palabras árabes comunes que han entrado al español que pueden utilizar son:

Carta I

Palabras españolasOtra transcripciones
AláAl-láh
JequeCheik
ImánImám, Imém
MusulmánMuslim
MezquitaMasjid
CoránCur-án, Cor’án
MohametMujammad
OjaláIncha’Al-láh
HarénHarám, Harém

Otras palabras del español que han venido a traves del árabe son:

Carta I.a.

Palabras árabe en transcripciónPalabra española
Az-zaytAceite
Al-qadiAlcalde
Al-mikhadaAlmohada
Ar-ruzArroz
QahwaCafé
BadhijanBerenjena
IsfanaakhEspinaca
FulanFulano
Qitaar, qitaaraGuitarra
HattaHasta
ZaraafaJirafa
NaranjNaranja
RaheenRehén
TamarhindTamarindo
Ta’arifaTarifa

Algunas palabras españolas son ofensivas o por lo menos retratan el Islam inexactamente: La carta II demuestra la transcripción aceptable para las varias palabras árabes en el castellano.

Carta II

Palabra preferidaPalabra ofensiva
Islám, IslamIslamismo
Muslim, musulmánMahometano
Mujammad, MohametMahoma
Islám, IslamMahometanismo

Conclusión

El mundo hispano puede utilizar todos materiales del dawah posible y que Al-láh (Dios) recompense todos los que intenten transmitir información islámica. Tenemos que recordar, sin embargo, que la lengua española tiene un uso idiosincrásico con sus letras. Muchas veces, nos tienta utilizar la transcripción inglesa de una palabra árabe al español pero esto puede producir una palabra totalmente diferente. Con un poco de estudio y un cierto esfuerzo, podemos superar tales dificultades. Recuérdese, el Islam no es nuevo a la lengua española. De hecho, el Islam ayudó desarrollar la lengua.

Carta III: Transcripción de letras árabes

IndependienteInicialMedialFinalTranscripción
  alif
thá (como la Z de España)
chím
kha
  dál
  thál (como la Z de España)
  
  
sín
shín
sod
ﺿdod
thá (como la Z de España)
ayn
ghayn (como la R de Francia)
qof
káf
lám
mím
nún
ha
  uau

Carta IV: Palabras árabes comunmente usada por musulmanes.

ArábigoSignificadoTranscripción Española
أذانLlamada al rezoAzán
اللهDiosAl-lah, Alá, Aláh
الله أكبرDios es más grandeAláju Akbar
الله عليمDios es el SabioAláju Alim
الله تعلىDios el AltísimoAlá Ta ala
عليه السلامLa paz esté con élAleiji salám
الحمد للهElogiado sea DiosAljamdu liláh
السلام عليكمLa paz esté contigoAs-salámu aleikum
أستغفر اللهDios, protéjameAstagfirul-láh
آيةVerso del CoránAya (Aleya)
بدعةUna innovación en la religiónBidá
بسم اللهEn el nombre de DiosBismilá
دجّالAnti-CristoDayál
دعوةPropagación del IslamDaua
الدينReligion de IslamDín
ذكرRecuerdo constante en DiosZikr
دعاءRezo personalDua
دنياEl mundo con sus distraccionesDunia
عيدFestival, celebraciónAíd
فرضUna obligaciónFard
فتوىOpinión legal de estudiososFatua
في سبيل اللهPor el amor de DiosFisabililáh
فتنةDivisión, aflicción, anarquiaFitna
غسلEl baño mayorGusl
حديثTradiciones de Mohamet, pce*Hadíz
الحجLa peregrinación a la MecaHach, Hayy
حلالLo permitidoHalál
حرامLo prohibidoHarám
حجابVestidura modestaHiyab
إمامÉl que dirige los rezosImám, Imém
إن شاء اللهOjalá, si Dios quiereIncha’Alá, Ojalá
الإسلامSubmisión a DiosIslám, Islam
جنزةRezos funeralesYanaza
جنّةParaíso, el JardínYana
جزك الله خيرنGracias a DiosYazak Alláju Kayran
جنّGenio, demonioYin (Genio)
جهادEl esfuerzo santo contra el malYihad, Yijad
كافرUno que niega la verdadKáfer
كفرUno que niega la verdadKufár
لا إلّه الا اللهNo hay más dios que AláLa ilaja il-la Alá
مدرسةEscuelaMadrasa
ما شاء اللهVoluntad de DiosMacha Alá
مسجدMezquita, templo musulmánMasyid (Mezquita)
مكّةCiudad sagrada del IslamMeca
مدينةCiudad sagrada del IslamMedina
ماذانÉl que llama a los rezosMuecín (Almuecín)
مسلمMusulmánMuslim (Musulmán)
نبيProfeta de Dios, MohametNabi
قبلةDirección de rezoQibla, Kibla
القرآنEscritura sagrada del IslamCorán
رمضانMes de ayunoRamadán
رسولMensajero de Dios, MohametRasúl
رباPecado del interésRiba
صلاةRezo obligatorioSalát
الشهادةTestimonio de la feChaháda
سلامPazSalám
الشريعةLeyes del IslamCharía
شيخAnciano con experienciaCheik (Jeque)
شيظانSatanásChaytán
الشيعةSecta del IslamChia (Chiita)
شركPecado de idolatríaCherk
صوفيMistico islámicoSufi
السنّةTradiciones del IslamSuná
سنّيLa mayoría del IslamSuní (Sunita)
سبحان اللهGloria a DiosSubjána Alá
تجويدLa Unidad total de DiosTaujíd
علماءEstudiosos musulmanesUlema
الاُمّةComunidad musulmanaUma
وليProtector, guardianUali
زكاةCaridad obligadaZakát, (Azaque)

*PCE = La Paz de Dios esté con él

Islam, Oct - Dec 2006

Civilización Islámica Desde el Comienzo Hasta la Era Medieval

Por Dr. Abdus Samad Romero Román

La presencia actual de una imponente masa de inmigrantes y estudiantes musulmanes en Europa y Estados Unidos; obliga inevitablemente a los ciudadanos europeos y americanos a medirse con otra civilización y, sobre todo, con otra religión, El Islam.

Civilización y religión que hoy, por fin; es necesario conocer, puesto que sólo a través de un reciproco conocimiento y comprensión será posible alcanzar una convivencia pacífica que permita una colaboración provechosa en el interés general.

Se hace necesario, a la luz de cuanto sucede hoy (pero también en relación a lo que algunos personajes relevantes han afirmado erróneamente), trazar, aunque no sea más que de forma breve, una panorámica de los contactos y las mediaciones entre la civilización árabe-islámica, desde su surgimiento en el siglo VII, y el Occidente cristiano.

Antes de entrar en materia no parece inútil en absoluto una alusión al nacimiento del Islam y a su prodigiosa difusión en tres continentes. Fenómeno que no tiene parangón en la historia del hombre.

En efecto, los árabes no sólo invadieron inmensos territorios, sino que los unificaron y les dieron una nueva conformación cultural. Esa es la razón por la que, cuando se habla de la civilización árabe-islámica de aquella época, se usa generalmente, en sentido extensivo, la expresión “civilización árabe” para indicar a todos aquellos que, pese a pertenecer a etnias diversas, contribuyeron a difundir la nueva fe y usaron la lengua árabe, lengua del Corán, como medio universal de cultura, especialmente en el campo de la Ciencia.

Los Musulmanes consiguieron, pues, amalgamar a pueblos distintos por origen, tradición, cultura e idioma, precisamente gracias a la religión (din), que, al regular también muchos aspectos de la vida cotidiana, ha representado por ello un fuerte vínculo de unión que determinó la estabilidad de las conquistas musulmanas.

El artífice de este nuevo acontecimiento que, en cierto modo, ha cambiado el curso de la historia de la humanidad es, como es bien sabido el profeta Muhammad (s.w.s.), nacido en La Meca en torno al año 570.

A él le fue revelada la nueva religión monoteísta, y él dedicó su vida entera al objetivo de hacer que fuera aceptada como sistema religioso y político, al mismo tiempo, de carácter universal.

A él corresponde además el haber constituido la Ummah; es decir, la comunidad de creyentes basada en una fortísima instancia de solidaridad recíproca, que se basa en el Corán como única Ley. Única Guía para un recto comportamiento religioso, moral y civil. El jefe de esta Ummah es Dios, ó Al-lah si así se prefiere. Ante el cual todos los creyentes en un plano de absoluta igualdad.

La expansión árabe-islámica dio comienzo en el año 633 y, en poco más de un siglo, se extendió como una mancha de aceite hasta alcanzar en Oriente los actuales territorios del turquestán ruso y chino. Pakistán, India, Malasia, Tailandia, Indonesia” y en Occidente, el Norte y centro de África septentrional, España, Portugal y Sicilia.

Maravilla el hecho de que los musulmanes árabes pese a constituir una minoría que, lejos de sus tierras de origen, hubiera podido acabar por ser asimilada por otras culturas y las tradiciones de los países conquistados consiguieron en cambio, llevar a cabo un profundo proceso de arabización e islamización.

Hay que tener en cuenta, además, que en todos los territorios conquistados, los (árabes) musulmanes se preocuparon por asumir y adoptar costumbres y elementos, nuevos para ellos, de las culturas con las que entraron en contacto, originando una cultura compuesta, heredera y combinada de las preexistentes. Destinada a tener notable influjo tanto en oriente como en el occidente cristiano.

Tal evolución cultural discurrió en paralelo con la tarea de organización de los territorios conquistados, según los principios del Islam, organización que supuso un gradual aunque profundo cambio respecto a la precedente organización, no sólo de carácter político, sino también religioso, social y económica, que hizo registrar un auténtico terremoto, casi una revolución. Teatro de estos cambios de la situación general fueron principalmente los centros urbanos, muchos de los cuales se convirtieron en las grandes metrópolis del arabismo y formaron el armazón material de Dar-al-Islam.

El progresivo aumento de los centros urbanos y el extraordinario desarrollo de las vías de comunicación favorecieron un fuerte incremento de las actividades comerciales. Los intercambios tenían lugar sin dificultad por vía terrestre, y sobre todo por vía marítima. Con las mercancías viajaban también las ideas y con ellas la nueva cultura compuesta: el árabe fue el idioma vehicular. Se impuso tanto por ser la lengua del Corán, y por lo tanto el “médium de la nueva fe”, y como tal, usada para divulgar la doctrina del Islam, como por ser la lengua de los conquistadores, que se convirtieron rápidamente en clase dirigente: funcionarios, magistrados, soldados y grandes comerciantes hablaban árabe y, por necesidad social y económica, era inevitable usar su lengua.

La arabización pues, entendida como adopción de la nueva lengua, ayudó a la difusión y el desarrollo de la cultura árabe-islámica. Ésta, desde el siglo VII se había valido de numerosos científicos pertenecientes a religiones y etnias diversas, a las que asimilaba y metabolizaba cuanto podían ofrecer entonces las grandes civilizaciones del Irán, India y, sobre todo, de Bizancio.

Fascinados por la herencia cultural de las zonas sometidas, los árabes hicieron de éstas objeto de estudio e indagaron en sus fuentes, fieles a las enseñanzas del Profeta, la Paz sea con él; que según refiere la Tradición recomendó: “Busca la Ciencia aunque sea en China”
“Persigue el saber de la cuna a la tumba”
“La búsqueda del saber es un deber para todo musulmán, hombre o mujer”

Pero los doctos eruditos musulmanes al entrar en posesión de textos antiguos escritos en griego, sirio, persa o sánscrito, los hicieron traducir al árabe. No se limitaron a servir de transmisores del pensamiento de quienes los habían precedido, sino que fueron sus auténticos continuadores mediante nuevas, originales reelaboraciones aportando notables contribuciones y aplicando métodos experimentales en distintos sectores de la Ciencia.

Las intensas relaciones culturales entre el Oriente musulmán y el Occidente cristiano en tierras de España, Portugal y Sicilia nos inducen a reflexionar acerca del carácter, compuesto y unitario al mismo tiempo de una tradición nacida de la exigencia del encuentro y mediación entre civilizaciones distintas, pero que nunca dejaron de mostrarse curiosos ante el enriquecimiento recíproco, gracias a una apertura mental que, contrariamente a lo que siempre se dice y piensa, existía en el Medievo y es de esperar que no se pierda hoy.

Dr. Antonio Abdus Samad Romero Román fundó la Asociación Cultural Azagra en 1996 y fundó la Facultad de Estudios Andalusíes en 2002. Vive en España.

Latino Muslims, Oct - Dec 2006

Islam Spreading Rapidly Among the Latino…

By Khadijah Rivera

http://piedad-latinodawah.blogspot.com/2007/06/islam-spreading-rapidly-among-latinos.html

Islam Spreading Rapidly Among the Latino in the US and Latin America.

First Latino Muslims Speaking Tour in Florida was organized with Imam Ali Siddiqui who delivered an impressive Khutbah at Tampa, Fl.

OUR first Latino Speaking tour took off with many unexpected difficulties but many beautiful Muslims from Florida and California helped us to pull it off. We also learned valuable lessons from our shortcomings.

First, a BIG KUDOS goes to Imam Ali Siddiqui, Imam Benjamin Perez and Br Mario Nunez. It’s just impossible to state how grateful we are! These wonderful brothers left deep impressions wherever they went.

On Friday, Nov. 10, 2006, Imam Ali Siddiqui delivered Friday Khutbah at the Masjid al-Qassam, in Tampa, on the topic of “Seven Steps for the Development of an Islamic Community”. Over 1,000 in the congregation listened to Imam’s Khutbah with enthusiasm and later circled around him to ask questions. It was a great start in the life of a new Muslimah who heard the first Friday Khutbah of her new life. She later commented that she was really moved with the Imam’s Khutbah.

In Tampa, Dr Mohammad Sultan of ISTABA Masjid and his team organized a very successful OPEN HOUSE on Saturday, November 11, where over 850 non-Muslims gathered to learn about Islam. Imam Ali Siddiqui, Sh. Yusuf Estes, Imam Benjamin Perez and Br Mario Nunez spoke. The program was videotaped by the Istaba Masjid for later distribution.

A Muslim community radio program, “Focus on Faith,” also taped the program for later airing on AM 1340.

Br Ahmad Howeedy and the team of Project Downtown, which consists of students from the University of Southern Florida, organized the most fulfilling event of the entire trip! Imam Ali Siddiqui, Imam Benjamin Perez and Br Mario Nunez actively participated in food distribution and sat down with the homeless and talked with them. Imam Siddiqui was also instrumental in making connections with the Rector of Downtown Tampa’s Catholic Church to include Muslims in the upcoming conference on the Homeless Crisis.

In Miami, Sr. Melissa Matos, along with Muslim Students Association at the University of Miami, Coral Gable Campus, organized a very successful program where Imam Ali Siddiqui spoke on Andalucia and the History of Islam in the Americas, and Imam Benjamin Perez and Br Mario Nunez spoke about their journey to Islam. The program was videotaped by the university and a community TV/Radio program to be aired later.

Thanks to the Tampa Latino sisters who assisted in so many ways and will continue to meet under the banner of PIEDAD for Dawah training and Social services to the community. We hope they will network with sisters from Miami and Fort Lauderdale whom we reconnected with, as well as the new ones we met.

Thanks to Sr. Melissa Matos of Miami, whose priceless assistance was integral to the success of the program.

TAKBIR to sister Nathalia, New Muslimah from Fort Lauderdale who drove down to meet us. Last, but definitely not least, Brs. Samir Kakli, Amir and Rafael, who gave so much of themselves for our success: We remain indebted to you. May Almighty Allah reward all of you!

The program at the University of Miami was also attended by Prof. Jamil of Southern Texas University, who is involved in research on the social impact of Islam on Latinos in the USA and Latin America as well.

Report by Sr. Khadijah, PIEDAD (Taqwa) Coordinator, Florida and Br. Mario Nunez, Director of California Latino Muslim Association.

THE EVENT’S ANNOUNCEMENT BY CAIR-FL

CAIR-FL to Host Forum on Hispanic Muslims
November 7, 2006

(MIAMI, FL, 11/7/06) – On November 12, the Florida office of the Council on American-Islamic Relations (CAIR-FL) and the Muslim Students at University of Miami will host a public event focusing on Hispanic Muslims in America.

Imam Benjamin Perez, President of CALMA (California Latino Medical Association), Imam Ali Siddiqui, noted peace and labor Activist and Mario Nunez, Director of CALMA, will discuss the trend of Hispanics converting to Islam.

‘As the number of Hispanic Muslims grows, it is clear that the American Muslim community is more diverse than many people might imagine,’ said CAIR-FL Communications Director Melissa Matos.

WHAT: Forum on Hispanic Muslims
WHERE: University of Miami’s University Center Flamingo Ballroom, 1252
Memorial Drive, Coral Gables, FL
WHEN: On Sunday, November 12, 2006, from 5-8 p.m.
CONTACT: Melissa Matos, CAIR-FL Communications Director, 954-990-3644 melissa@cairfl.org; Rafael Alexander, 561-549-7440; Amir Abdelzaher, 786-853-9476

Oct - Dec 2006, USA

Historical Mosque in Phoenix, Arizona Commemorates 25 Years

By Mahasin Shamsid-Deen

Masjid Jauharatul-Islam, (The Jewel of Islam), the first mosque built totally along Islam design by indigenous American Muslims commemorates its 25th year on June 19, 2006. Activities to celebrate the anniversary will take place on Sunday, June 18, 2006.

On Friday, June 19, 1981 the dedication for the new mosque was held at its location at 102 W. South Mountain Avenue in Phoenix, Arizona. Delegations from all over the United States and from Saudi Arabia, Jordan, Canada, Morocco, China, Malaysia, Pakistan, Nigeria, Turkey, Fiji Islands and Iraq attended the dedication ceremonies.

Masjid Jauharatul-Islam started as the Phoenix Mosque and Islamic Institute Project. It was a project initiated by the religious head of the community at that time, Imam Abdur-Rahim Shamsid-Deen who was part of the then named World Community of Al-Islam in the West. He, along with the late Dr. Jamil Diab the then honorary council of Jordan and a soldier studying at Arizona State University Major Sulaiman ali Al-Shaye organized the project.

In 1978, Imam Shamsid-Deen new to his position as the Imam wanted to move the indigenous Muslim community of Phoenix out of store-front ghetto buildings into something that would “nurture the increasing thirst for knowledge and understanding of one of the world’s largest religions.”

This galvanized one senior citizen in the Muslim community Frank Mu’min to
search out with the help of a realtor in the community Wazir Karim and purchase about
four acres of land in South Phoenix and donate it to the Muslim community. The

Muslims then purchased an additional four acres and broke ground to begin building in November of 1980.

A contractor in the mosque at the time, Lamar Hassan hired American and Mexican workers to begin the construction. Ummil-Kheer Shamsid-Deen, the late wife of Imam Shamsid-Deen was an interior designer who designed the women’s bath, library, offices and inside of masjid. Architectural services were donated by Baseem Hakim and a structural engineer Kamal Amin and landscaping was performed by Malik Abdullah.

Although started by Muslims indigenous to the United States part of the newly Islamic orthodox organization led by Imam W.D. Mohammed, the World Community of Al-Islam in the West (later American Muslim Mission) – the project soon became a universal Muslim initiative. Many Muslims who had recently immigrated to the United States who lived in Phoenix and attended the mosque with Imam Shamsid-Deen as the leader became a part of the project. Imam Shamsid-Deen welcomed and encouraged this ethnic diversity as being representative of the universality of Islam. “It is important and significant that all Muslims who live here in the Phoenix area not only feel that they can be part of this initiative, but realize that simply because they are Muslim they “are’ part of this project.” Imam Shamsid-Deen said.

Upon the completion of Masjid Jauharatul-Islam (Jewel of Islam) the Adhan was put on loud speaker from the minaret and could be heard for up to four blocks in this south Phoenix neighborhood. The first family to respond to that call was appropriately enough – a Mexican American family that lived on the street. Here a young father came to the masjid door to inquire about the sound he had heard. Since he was new to the neighborhood he wondered if it was a “call’ like a bell that was to tell the people to gather at this place. Alhumdulilah the answer was – yes it is! He and his family became the first to embrace Islam at the newly built Masjid.

Although many mosques and Islamic centers exist in the United States, Masjid Jauharatul-Islam (the Jewel of Islam) is the first built from the ground up totally along Islamic design. All other mosques in the United States at that time were renovated buildings with Islamic styled domes and minarets added later or like the mosque in Grand Rapids, Michigan built by newly arrived immigrants to the United States.

Besides Masjid Jauharatul-Islam, the Phoenix Mosque and Institute Project used the residual monies raised for the building of the mosque in South Phoenix to build the Islamic Cultural Center in Tempe, Arizona just outside of Arizona State University. Imam Shamsid-Deen and the late Dr. Jamil Diab as close friends and associates wanted to build a mosque that was similar to the sacred mosque in Jerusalem where Dr. Diab and his family had been displaced to Jordan. Thus the Islamic Cultural Center in Tempe has a design very similar to the Dome of the Rock. This structure was almost exclusively built by the contractor Lamar Hassan and his sons.

At Masjid Jauharatul Islam the sounds of the adhan wailing “Allahu-Akbar” wafts over the loud speaker announcing Maghrib prayer from the minaret as the setting sun paints the sky with a rainbow of colors. The beautiful red, orange, rose, purple, blue and lavender glow of the sun reflects off the masjid like a clean canvas as the last yellow brightness is picked up and reflected in the silver balls of the minaret.

As awesome as this masjid is at sunset, its beauty is just as magnificent at midday. The whiteness of the stucco building rising on eight acres of desert land brings it into prominence against the beige, brown and peach desert landscape. The three silver balls on the stem of the minaret glisten like diamond jewels in the sun against the backdrop of Rocky Mountains and cerulean blue skies. The walkway leading to the inside and courtyard is flanked by lines of Orange, Grapefruit and Lemon trees that scent the air and brush the senses with the sweet smell of honey and blossoms. The wide, wooden front door is outlined in 3-D with blue and white marble tile inscribed with “Allah u Akbar” in Arabic calligraphy.

Upon entering, one steps into a cool courtyard strategically built to not only be cooler than the surrounding desert but to also capture any breeze. In the middle of the square courtyard lies velvety thick green grass surrounded by various flowering plants and an orange clay water fountain from Mexico gurgling cool water in the center.

As one walks along the blue, marble tiled walkway, there are stucco arches outlined with blue and white hand swirled tiles donated from families from Turkey and strong oak doors leading to the entrance of the masjid prayer area. On the opposite side, the walkway leads to another area of thoughtful introspection called the “jannah'(heaven). Here there is a blue clay water fountain, Orange, Lemon and Lime trees, plush, overgrown rose bushes with pink, red, white, yellow or orange petals forming the flowers and flecks of light caught by the three balls of the minaret above glistening off the stucco walls. The mixture of scents from the rose bushes and citrus plants along with tiny white blossoms from the trees often floating through the area enhance the spiritual senses. Beyond the walls of this area rises the backdrop of South Mountain to create a picture perfect scene.

Inside the masjid prayer (mussalah) are large stucco columns and green shag carpeting almost as thick as the grass in the courtyard. On top of this carpeting are woven rugs from Iran and Afghanistan in rich colors of brown, beige and maroon with geometric designs. A carved out Mihrab is along the front center wall with a window of gold and black “Allah -u-Akbar” installed along the top. Six elaborate chandeliers donated from the Tung family of China hang from the ceiling to sparkle and pick up the flecks of stone in the stucco walls and the words in the Mihrab.

Oct - Dec 2006, Other

La Mezquita Histórica de Phoenix, Arizona Conmemora 25 Años

Por Mahasin Shamsid-Deen

La Mezquita Yauharatul-Islam, (la Joya del Islam), la primera mezquita norteamericana construida totalmente en el diseño islámico por musulmanes americanos conmemora su 25to año este 19 de junio del 2006. Actividades para celebrar el aniversario ocurrirán el domingo, 18 de junio del 2006.

En el viernes, 19 de junio del 1981, el esmero para la mezquita nueva fue llevado a cabo en su localización en la 102 Avenida de W. South Mountain en Phoenix, Arizona. Delegaciones de alrededor de los Estados Unidos y de Arabia Saudita, de Jordania, de Canadá, de Marruecos, de China, de Malasia, de Paquistán, de Nigeria, de Turquía, de las Islas Fiji Y de Iraq atendieron a las ceremonias del esmero.

La Mezquita Yauharatul-Islam comenzó como la Mezquita de Phoenix y el Proyecto del Instituto Islámico. Era un proyecto iniciado por la cabeza religiosa de la comunidad en aquella época, Imam Abdur-Rahim Shamsid-Deen que era parte de la Comunidad Mundial del Islam en en Oeste (World Community of Al-Islam in the West). Él, junto con el difunto Dr. Jamil Diab, consejo honorario en aquel entonces de Jordania y un soldado que estudiaba en la Universidad Estatal de Arizona, el Mayor Sulaiman Ali al-Shaye organizaron el proyecto.

En 1978 Imam Shamsid-Deen, nuevo a su posición como el Imam, deseó mover
a la comunidad musulmana de Phoenix desde los edificios en el gueto y barrio hacia algo que “podría cultivar la sed del aumento de conocimiento y entendimiento de una de las religiones más grandes del mundo.”

Esto impulsó a un anciano, Frank Mumin y un realtor Wazir Karim a localizar y comprar cuatro acres en el sur de Phoenix y los donaron a la comunidad musulmana. La comunidad musulmana entonces compraron cuatro acres adicionales y comenzaron el edificio en noviembre 1980.

Un contratista en la mezquita en ese entonces, Lamar Hassan, empleó a trabajadores americanos y mexicanos para comenzar la construcción. Los trabajadores mexicanos eran elegido debido a la familiaridad que tenían con la fabricación del diseño, del estuco y del azulejo arabesco. Ummil-Kheer Shamsid-Deen, la difunta esposa de Imam Shamsid-Deen, era la diseñadora del interior que diseñó el baño de las mujeres, la biblioteca, las oficinas y el interior de la mezquita. Los servicios arquitectónicos fueron donados por Baseem Hakim y Kamal Amin. Malik Abdul-lah se ocupó del paisajismo.

El azulejo veteado azul en la mezquita fueron hecho por mano por los trabajadores mexicanos junto con el estuco también diseñado por mano para los arcos en el patio. Las fuentes de la arcilla fueron importadas de México junto con los floreros grandes para el interior. La caligrafía árabe a lo largo de las paredes y las placas fueron donados por familias musulmanas de Turquía y Jordania y las lamparas que se colgaban en el pasillo principal fueron donados por musulmanes chinos del área.

Aunque fue comenzado por los musulmanes americanos de la organización de Imam W.D. Mohammed, Comunidad Mundial del Islam en el Oeste (en cifras inglés, World Community of Al-Islam in the West), el proyecto pronto se hizo un proyecto que incluyó a musulmanes que habían emigrado a Phoenix de diversas áreas del mundo. Imam Shamsid-Deen dijo, “es importante que todos los musulmanes que viven aquí en Phoenix realizen que son parte de este proyecto.”

Sobre la terminación de la mezquita Jauharatul-Islam (Joya del Islam) la llamada de los rezos, el Azán, fue puesto en altavoz desde el minarete y se podría oír hasta cuatro bloques en esta vecindad de Phoenix. La primera familia a responder a esa llamada fue, muy apropiadamente, una familia mexicana que vivía en esa calle. Aquí un padre joven vino a la puerta de la mezquita para investigar sobre el sonido que él había oído. Puesto que él era nuevo a la vecindad, él preguntaba si era una llamada “como una campana” para decirle a la gente que se recolecten en este lugar. ¡Alhamdulil-láh! La respuesta era ¡sí! Él y su familia se convirtieron en los primeros en abrazar la fe del Islam en la mezquita nuevamente construida.

Aunque muchas mezquitas y centros islámicos existen en los Estados Unidos, la mezquita Yauharatul-Islam (la joya del Islam) fue la primera construida en los EEUU totalmente en el diseño tradicional islámico. Las demás mezquitas en los Estados Unidos en aquella época eran edificios renovados con cúpulas decorado en estilo islámico y los alminares agregado más después como en la construcción de la mezquita en Michigan por inmigrantes musulmanes.

Además de la mezquita Yauharatul-Islam, el Proyecto de Mezquita e Instituto de Phoenix utilizó los dineros residuales de la mezquita en Phoenix para construir el Centro Cultural Islámico en Tempe, Arizona justo al exterior de la Universidad Estatal de Arizona. El Imam Shamsid-Deen y el difunto Dr. Jamil Diab como buen amigos y socios deseaban construir una mezquita que era similar en diseño a la mezquita sagrada en Jerusalén en donde el Dr. Diab y su familia fueron desplazado a Jordania. Así es que el Centro Cultural Islámico en Tempe obtuvo un diseño muy similar a la mezquita de Jerusalén, que se refiere con cariño como la Cúpula de la Roca. Esta estructura fue construida casi exclusivamente por el contratista Lamar Hassan y sus hijos.

En la mezquita Yauharatul-Islam, los sonidos del azán cubre el vecindario con “Aláju-Akbar” desde la altavoz en el minarete anunciando el rezo de Maghrib (atardecer) a la puesta del sol, con el cielo lleno de colores de arco iris. El resplandor del sol en rojo, anaranjado, color de rosa, púrpura, azul y azul lavanda brillan hermoso. La mezquita refleja el sol como un lienzo limpio mientras que el brillo amarillo pasa y se refleja en las bolas de plata del alminar.

Tan impresionante es la mezquita en la puesta del sol; su belleza también es magnífico al mediodía. La blancura del edificio hecho en estuco se levanta en ocho acres del desierto lo trae a su prominencia contra el paisaje amarillento, marrón y melocotón del desierto. Las tres bolas de plata en la raiz del minarete relucen como joyas de diamante en el sol contra el contexto de montañas rocosas y cielos azules. La calzada que conduce al interior y al patio están flanqueada por las líneas de árboles de naranja, de toronja y de limón que dan un aroma cítrico al aire y cepillan los sentidos con el olor dulce de miel y flores. La puerta delantera es ancha, de madera y se contornea en tridimensional con el azulejo de mármol azul y blanco inscrito con “Aláju Akbar” (Dios es Más Grande) en caligrafia árabe.

Al entrar, uno camina en un patio fresco construido estratégicamente no sólo por ser más fresco que el desierto circundante pero también porque captura cualquier brisa. En el medio del cuadrado del patio hay hierba verde gruesa y aterciopelada rodeada por varias plantas florecientes y una fuente de agua de arcilla de color anarajada de México con agua fresca en el centro.

Mientras uno camina a lo largo de la calzada azul, embaldosada de mármol, allí hay arcos de estuco contorneados por azulejos con remolinos hecho por mano en azul y blanco donados por familias de Turquía. Allí hay puertas fuertes de roble en frente de la entrada del área del rezo de la mezquita. En el lado opuesto, la calzada conduce a otra área de introspección pensativo llamada el “Yannah’ (o Cielo). Allí hay una mezcla de olores de los arbustos de rosa y las matas de fruta cítrica junto con las flores blancas de unos árboles que flotan a menudo del área y realizan los sentidos espirituales. Más allá de las paredes estan las montañas del sur y crean una escena perfecta.

Dentro del area de rezo en la mezquita (la musala) hay columnas grandes en estuco y la alfombra verde es tan pelusa casi como la hierba en el patio. Encima de estas alfombras hay mantas tejidas de Irán y de Afganistán en colores ricos de marrón, amarillo y purpura con diseños geométricos. A lo largo de la pared esta el Mihrab o la alcoba. En la ventana delantera hay un diseño en oro y negro que dice “Aláju Akbar” instalado a lo largo. Seis lamparas elaboradas fueron donados por la familia Tung de China. Las lamparas estan colgado del techo y chispean con luz.

Traducción por Shafiq Alvarado.

Islam, Latino Muslims, Oct - Dec 2006

FAQS About Latino Muslims, Revisited

By Juan Galvan

On Saturday, November 18, I had a unique opportunity to meet with Muslims from New York City and New Jersey. I met with Muslims at the 96th St Mosque until noon then with more Muslims at the Islamic Educational Center of North Hudson (IECNH) until 4:00PM. My visit to New York was mainly vacation but I wanted to meet some Muslims who I admire for their contribution. I have been blessed to meet many amazing Muslims on the Internet. I also wanted to request some input on a number of issues from them. Originally, my plan was to meet with approximately ten Muslims from New York and New Jersey in the hotel lobby where I was staying. I forgot to consider that transportation is a major issue in NYC. Even traveling small distances takes much time in NYC traffic. It would be easier on people for me to come to them.

One of the New Jersey sisters had already recommended having the meeting at the IECNH to have more people attend. I had also been looking forward to visiting the 96th St Mosque because I had never seen the mosque before. I intentionally tried to keep the size of the New York City meeting small, because I wanted to spend more time with those who did attend. Less opportunity for interaction with the audience occurs with big events. I also enjoy informal meetings for their spontaneity. Before leaving for New York, I was given a general idea about the size of the New Jersey audience. Due to the larger audience, I would have to add some order to the meeting. I decided the format for the meeting would be question and answer rather than a lecture. This type of meeting would give me an opportunity to listen and respond to the questions, interests, and concerns of the community. I was also able to ask my own questions based on the audience’s involvement. Sandwiches, chips, pastas, and desserts were served for lunch. I did not see the desserts until after eating my huge sandwich; otherwise, I would have saved room for dessert. Before and during lunch, I mingled with the audience. I love meeting with people individually.

I got to thank many Muslims for their contributions. Alhamdulila. Gracias a Dios. I wonder if they know how much I appreciate them. Words cannot express how much I love them. In general, Saturday was very pleasant. A Latino took his shahada. He joined our meeting totally unexpected. I am always amazed to hear the shahada in Spanish. A new Muslimah publicly stated her shahada. The shahada is the testimony of faith that makes someone a Muslim. A new Latina Muslim got to see a side of Latinos and Islam that she had never seen. In fact, she had never personally met other Latino Muslims until that day. And, now she was surrounded by them. I also brought my mother-in-law and my baby son. My wife was busy at a conference. Thus, Muslims got to spend time with members of my family.

After the meeting, I decided to compile a list of my responses to the questions I was asked in New Jersey. Writing such an article would also give me an opportunity to address questions I have been asked about myself, LADO, Latino Muslims, Spain, etc. When I ask people to ask me about Latino Muslims, they always ask about LADO and me. Of course, I am also asked about Islamic Spain. Although I have addressed several questions in other articles, I need to elaborate and provide an update on a number of questions. And, maybe I can lessen any confusion because Satan loves confusion. I wanted to write with the same format as my 2002 article entitled “FAQS About Latino Muslims.” Unfortunately, after compiling my list of questions, I found that I had almost 150 questions to answer. Because several questions could be answered with short answers, I decided to group the questions and my responses by topic. Furthermore, what was to be one article has turned out to be at least seven separate articles. I will be addressing common questions I am asked about Latino Muslims in this article.

– How many Latino Muslims are there now? How many Latinos have converted to Islam in the United States? Is that number increasing or decreasing? What has the growth looked like over the last several years?
The exact number of Latino Muslims is difficult to determine, because the U.S. Census Bureau does not collect information about religion. The statistic most often quoted is that there are 40,000 Hispanic Muslims in the US, which is a tiny fraction of the general Muslim population and of the Latino population. This number is attributed to a 1997 American Muslim Council study. That was almost ten years ago. More recently, the American Muslim Council in 2006 stated that there are now 200,000 Latino Muslims in the United States. This number is much more accurate than 40,000 because it takes into account the growth of Islam among Latinos since 1997, especially since the 9-11 tragedy. No one doubts the tremendous growth of Islam among Latinos. Islam among Latinos no longer seems bizarre and impossible due to the growth in the Latino Muslim community. Today, you can find Latinos in almost every mosque throughout the United States.

– Why do you think it took the 9-11 tragedy for Latinos to convert to Islam? How can you explain the increase of this conversion phenomenon since 9-11? How do you feel about how many people came to Islam post 9-11? Have the number of converts increased or decreased annually since the terrorist attacks of 9-11?
September 11, 2001 was a shock to people. Most people thought that nothing like this could ever happen in the USA. Unfortunately, some Muslims committed the attacks. Many people wanted to know, “Is this Islam? What is Islam?” Many Americans became very interested, curious, and even fearful about Islam following the tragedy of 9-11. Millions of non-Muslims in their desire to understand Islam went out and purchased millions of books about Islam. Many people were curious about why the attacks happened. Many wanted to know their enemy, which for some Americans meant Islam and all Muslims. In their desire to truly understand Islam, most Americans came to separate Islam and the greater Muslim community from those responsible for the 9-11 tragedy.

Many people came to learn about Islam for the first time. Some people came to hate Islam, and some people came to love Islam. Many people came to at least respect Islam. Largely, these adopted views depended on the information they read, heard, or watched about Islam. Many people studied Islam and liked what they read and then converted. I met a lady that said that she first started reading about Islam because she wanted to confirm that Islam was evil. After reading a lot about Islam, she converted to Islam! Many people returned to their churches, synagogues, and mosques while others came to churches, mosques, and synagogues for the first time. And, of course, we should not forget all the people and organizations that reached out to their neighbors for the first time.

Many people might think that such tragedies such as the 9-11 tragedy would push people away from religions, especially Islam, but many went looking for answers and for the first time they were exposed to it. However, I disagree with Muslims who believe that 9-11 was the best thing to happen for American Muslims because over 3,000 Americans, including some Muslims, lost their lives on that horrible day. Furthermore, many Americans formulated strong, negative opinions about Islam based on innuendo. Muslim terrorists, such as Osama Bin Laden, have made the work of those seeking to show non-Muslims the beauty of Islam much more difficult. I am happy whenever one person becomes a Muslim. Many Latinos embraced Islam as a result of searching for what Islam was really about. The Latino Muslim community has consistently grown annually. Latino Muslims have been converting to Islam since before 9-11. I do not know how many Latinos embraced Islam after 9-11. Many Muslim organizations have stated that the Latino Muslim community tripled or quadrupled after 9-11.

– Why do Latino Americans usually convert to Islam? Why is conversion becoming more common among Latinos? Why has the Latino community been increasingly interested in Islam so much that many have even adopted the religion? Why has Islam rooted itself among Hispanics in cities like NYC, Houston, California, Chicago, etc.? Why are Latinos converting to Islam now?
I was confused when asked that last question. I am always asked to explain why Latinos come to Islam. Although phrased in many ways, the answer is always essentially the same. Acceptance in the beauty of the Islamic faith is most important. Religious belief is a matter of the heart and mind. “It’s the truth.” That in a nutshell is the main reason people come to Islam. The reason for conversion to Islam has not changed since the beginning of time. If we could ask the companions of the Prophet Muhammad (PBUH), they would also state that they converted because they loved the truth found only in Islam. You cannot discuss Islamic conversion without listening to a new convert’s story about God’s mercy for humanity. When you ask Christians why they are Christian, they will say something about their Christian beliefs. Muslims convert after accepting Islamic beliefs.

Many non-Muslims find it hard to accept that Latinos convert to Islam primarily because they love the teachings of Islam. This is largely due to the common misconception that Islam was spread by the sword. And, of course, when not spread by the sword, Islam was and continues to be spread by some other terrible method. Islam also continues to be associated with polytheism or paganism when in reality it is the most pure monotheistic religion. When you read the news, people seem to convert to Islam for every reason but belief. Many new Muslims often point out reasons that may have initially attracted them to Islam, and rather than putting these reasons into their proper perspective as part of the journey, these reasons become the reason for conversion according to the researchers. Media coverage tends to overlook the Islamic message of hope, love, and forgiveness. Islam is seen as a foreign religion from a faraway land, and its followers are also seen as foreign and therefore, strange, different, and distant. If we were exactly like other religions, non-Muslims would have no reason to embrace Islam. People are attracted to Islam because it is different. That is where the beauty comes from. Belief in Islam is a matter of the heart and mind.

– Have Latino converts to Islam from Roman Catholicism had similar or different experiences than those who have converted to Protestantism from Roman Catholicism? How much does their disagreement and dissatisfaction with their previous creed have to do with Latino conversion to Islam? Do people abandon the religion they grew up with in favor of Islam, or have they usually already abandoned that religion and are in search of a new one?
Many Latinos leave the Roman Catholic Church for a wide variety of reasons. Like many Latino converts to Islam, Latinos who convert to Protestantism often state that they were looking for a more personal relationship with God. Like many Latino Muslim converts, many Latino converts to Protestantism take issue with the Roman Catholic clergy for its hierarchy or priesthood, the Roman Catholic insistence on saints, and many converts have had many bad personal experiences with Roman Catholicism. Islamic conversion is not simply about disagreeing with Roman Catholicism because a person can still choose to remain a Christian. A person may also choose another religion than Islam or may reject all religion. People who are on a search for knowledge may or may not have rejected their previous religion. It is these people who come upon Islam in their quest for truth.

Although they may come to learn about Islam from a variety of resources, most Latino Muslim converts have had personal experiences with Muslims that first draw them closer to Islam. These Muslims may be their friends, acquaintances, classmates, coworkers, bosses, marriage partners, or others. Each conversion is unique in that regard. By interacting with Muslims, a non-Muslim learns about Islamic monotheism for the first time. We need to recognize the importance of Islamic monotheism in Latino conversion to Islam. Islamic monotheism brings people closer to God by providing them with a better understanding about their Creator. Once Latinos accept this knowledge, they naturally choose to take on a faith that has fewer intermediaries between people and God. While Protestantism may have fewer intermediaries than Catholicism, Latinos come to Islam because they believe in a concept of God that acknowledges that God is the Most Powerful and therefore, needs no son. To know Islamic monotheism is not only to know what He is not, but most importantly to know who He is. As for myself, coming to understand the Islamic concept of God meant understanding that One God truly exists without a doubt.

– Do you think that many Latinos come to Islam because they believe that Islam can have a positive influence in their family life?
The problems found in Latino families may be similar or maybe even the same as those in other communities. Different families have different problems. For example, a Latino immigrant to the United States may be accustomed to a large, supportive family. He may know all of his cousins, aunts, and uncles. These people are very important to him. If something happens to him, the family is there to help him. However, this changes when he comes to the US. Significant, common values found in his previous country is questioned and assailed on a regular basis. He may find himself with a small family, if any. Much stress and hardship is placed on his family and its members. Problems he never imagined may occur within his own family. Many Latinos choose to leave Christianity behind all together because they see it as a large part of the problem. The importance given to the institution of family is one of the most attractive features about Islam for Latinos attracted to Islam. Family in Latino culture is very important similar to how it is in Islam. Many Latinos are looking for a way to protect their family life. Many Latinos see Islam as a way of returning the family to its proper place in society.

– What ties exist between Latino culture and Islam that facilitate religious change? Are the reasons why Latinos convert or revert to Islam different from other ethnic groups?
When there is no interaction among Latinos and Muslims, then they may not understand the similarities between the Latino and Islamic cultures. But those non-Muslims who start to learn more about Islam and start to spend more time with Muslims come to be pleasantly surprised by the similarities in both cultures. For example, members of both communities are very family-oriented and have large families. People from all ethnic groups come to accept Islam after acknowledging its reality. People from all ethnic groups may first come to be interested in Islam for various reasons. Although the historical presence of Islam in Spain may peak a Latino’s interest in Islam, this interest would simply be the beginning along a journey toward greater knowledge about Islam.

– Did the social struggles for justice and equality for the minorities in the 1960s and 1970s play a significant role in Islam being adopted by Latinos, particularly by today’s activists?
During the 1960s and 1970s, many minorities became interested in Islam for its insistence on the equality and brotherhood of humanity. Researchers tend to focus on this important aspect of the experience. In fact, many researchers romanticize the whole experience. It is misleading to use a particular time period as the primary cause of Islamic conversion. For the first time in American history, many Latinos and African-Americans were exposed to the universal Islamic message. They came to see Islam as a cure for many ills in American society, especially racism. True, Islam is a cure to racism, but the message is much more comprehensive. Being a Muslim is not simply about loving justice and equality and hating nationalism. The beauty of the experience is that a large number of African-Americans and Latinos came to accept that there is no God but the God and that Muhammad is His Messenger. This is also the most beautiful thing about non-Muslims who embrace Islam today.

– Are direct or indirect economic attractions offered by Muslims (or Protestants) to Latinos a factor in conversion to Islam (or Protestantism) among Roman Catholic Latinos?
I am certain that some people convert to various religions for personal gain but most people have a sincerity in belief. No active dawah program offers monetary inducements to Latinos. Sincerity of intentions is extremely important in Islam. When people become Muslim, they make a contract with their Creator that in essence states that they will actively strive to become good Muslims. Those who come to Islam primarily for superficial reasons become negligent of their responsibilities as Muslims. Whether or not a person is a good Muslim is only for God to judge. I am not the one to judge if a Muslim has sincerity in belief. Many Muslims struggle to become better Muslims, and God will reward them for their effort.

– Do you think that the American experience or the presence of Latinos in America has given Latinos an opportunity to broaden their religious horizons?
The diversity in the United States makes it such an amazing country. Consider the cultural and religious diversity found in the United States. Although parents may come from very diverse backgrounds, their children may share the same religion. Citizens are given an opportunity to interact with people from all nationalities, cultures, and religions. Negative stereotypes are constantly challenged in our diverse society. We have been blessed to share our different beliefs, experiences, and perspectives. Without a doubt, new ideas and ways of thinking have been offered to Latinos. Most Latin American countries have few Muslims and little information about Islam. Very little religious diversity exists in most Latin American countries. Many immigrants from Latin America have been blessed to learn about Islam in the United States. Latino Muslims are a great American story. Unfortunately, many people who emphasize the importance of diversity are not very supportive of diversity when the topic of Latino Muslims comes to mind. Some people use Latino Muslims as an example of the problem with diversity.

– Why do you think that more Latino women convert than Latino men? How can we explain this phenomenon? What about Islam do you think speaks to them as women? What are some common reasons why Hispanic women turn to Islam, in spite of the fact that Islam is often portrayed in the media as being oppressive to women?
I have asked many Latina Muslims on their perspective on these questions. And, yet I still seek to understand why large numbers of women including Latinas come to Islam. But I also know many people including my family struggle to understand why I am now a Muslim, and I have come to better understand that coming to Islam is solely through God’s guidance, or hidayah. “Hidayah” means guidance in Arabic. His guidance is a mercy. Only through God’s mercy, do Muslims appear at the right place at the right time in the lives of non-Muslims to introduce them to Islam. Only through His mercy, does a non-Muslim become a Muslim.

In the case of Latinas, I am referring for the most part to their Muslim husbands, classmates, coworkers, and friends. It is through God’s guidance that a woman becomes curious about another way of life. It is only through God’s guidance that a woman becomes interested in Islam for its unique perspective on women. She is amazed by the many rights a Muslim woman was granted centuries ago, and she is amazed at the importance given to women in Islamic society. She may read many books about Islam in her desire to feed her unending curiosity. Her desire to learn about Islam’s position on many issues, but more importantly to learn about her Creator and His last messenger, brings her closer to her Creator. And, all this acquired knowledge is through God’s mercy. Yes, a Latina is more willing to convert than a Latino male. Many Latino men want to become Muslim but do not have the bravery of Latinas. Too many Latino men are too afraid to change. It is only through God’s guidance that anyone comes to accept Islam. This is the story of every new Muslim.

– What are the largest or densest cities with Latino Muslims in the United States? Afterward, I am often asked about the number of Latino Muslims and about the general Muslim community in a particular city. Can you please comment on the makeup of the Latino Muslim population at the mosques where you live? How large is the Latino Muslim population in your area? Is it growing? How large is it? Has it expanded in recent years? By how many people? How does all this reflect what you see on a national level from the perspective of being a leader of LADO? How does my particular community compare to other communities? How many Latino Muslims live in NY and in NJ? How about in just NYC? Is there a Latino Muslim community in NYC, and do you know whom I would contact? How is your local American Muslim community, and how large is its population?

The largest numbers of Latino Muslims can be found in cities with large numbers of both Latinos and Muslims. This is largely the result of much interaction among members of the Latino and Muslim communities. Cities with the largest numbers of Latino Muslims include Los Angeles, Houston, New York City, and Chicago. Cities such as these are among the best places in America to observe the Latino Muslim community. Because I have recently moved to Florida, I do not feel comfortable commenting on the size of the local Latino Muslim community. I think many Latino Muslims live in my particular city because I have no trouble finding Latino Muslims. There is not any precise information I can offer about the size of the Latino Muslim community in any particular city.

No one disputes that Islam continues to grow in the Latino community. I lived in San Antonio. There were not many Latino Muslims at the mosque I attended. Most Latino Muslims from Texas live in the Houston and Dallas areas. However, the Latino Muslim community in San Antonio has certainly increased in recent years. To be a Latino Muslim is no longer a ‘strange’ phenomenon. As for finding or meeting with Latino Muslims, let me know where you live, and I will try to find a Latino Muslim or a group of Latino Muslims to meet with you. I also recommend contacting local mosques and other Muslim institutions to find Latino Muslims and to ask questions about the size of a particular local Muslim community. LADO lists a number of Latino Muslims from around the US on its website.

– Is there a typical Latino convert, if so what does he or she look like (male or female, age, path, etc.)? Since you were a student when you converted to Islam, are most of the Latinos who convert to Islam “young male” converts?
According to Samantha Sanchez’s research on Latino Muslims, most Latino Muslims are college-educated, between the ages of 20 and 30, and female. I would not necessarily call that the typical convert, however. Do most Latino American Muslims identify with Sunni or Shia Islam? Or does it vary? Latinos typically come to accept the Islamic methodology of the Muslims who initially introduced them to Islam. By far, the vast majority of Latinos convert to Sunni Islam. However, to say that very few Shia Latinos exist would be an understatement. A few, small Shia Latino groups meet on a regular basis. And, is it true that Latino Muslims tend to be progressive Muslims rather than fundamentalist Muslims? I generally avoid using terms such as progressive and fundamentalist to describe Muslims. These terms are very subjective, and most Muslims do not clearly fit into either category. Even those Muslims who call themselves fundamentalist or progressive do not agree with other fundamentalist or progressive Muslims on basic issues. By adding irrelevant labels, tiny differences often develop into gigantic differences.

– Are whole families of Latinos converting to Islam or is it mostly individuals?
According to LADO’s ongoing Survey on Latino Muslims (SLM) project, most Latino Muslims are married and have more than one child. As true with most Latino families, Latino Muslims traditionally have larger families than the typical American family. For example, a Latina embraces Islam in college. Afterward, she marries and has four Muslim children. A couple of her relatives who are already married with children embrace Islam, and their children also become Muslim. Within this particular Latino family, there are eighteen new Muslims assuming that each family consists of six members. This helps to explain the rapid growth of the Latino Muslim community. It is not only about an individual converting. It is about entire families embracing Islam. This helps to explain how the Latino Muslim community grew from 40,000 to 200,000 within a few years.

– Do Latinos come to the US already as Muslims? Do most Latino Muslims convert to Islam or are they raised Muslim?
More than 90% of Latino Muslims are converts according to LADO’s SLM project. Some immigrants, however, do come to the US as Muslims. A Muslim may have converted before immigrating to the US. A Muslim’s parents, grandparents, or other ancestors may be converts before immigrating to the US. A Muslim’s ancestors may also come from countries with a predominately Muslim community, such as from the Middle East. For example, a Latino Muslim may have grandparents from Egypt who immigrated to Venezuela and parents who emigrated from Venezuela to the US when he was a young boy. In such cases, these US immigrants may have been Muslim for several generations.

– Are certain nationalities (i.e. Colombians, Puerto Ricans, Mexicans) more likely to convert? If so, why? Did Puerto Ricans start the interest in Islam among Latinos?
I do not know if certain categories of Latinos are more likely to convert to Islam. Some people have speculated that Puerto Rican-Americans are more likely to convert than other types of Latinos. I am not entirely sure of the reasons. One major reason is that Puerto Rican-American Muslims have received greater visibility in the media than other types of Latino Muslims. No particular category of Latinos initiated the interest in Islam among Latinos. It might be safe to say that Puerto Rican-Americans initiated the interest in Islam in areas where Puerto Rican-Americans dominate, such as in New York and New Jersey. However, Mexican-Americans initiated the interest in Islam in the Southwestern states, such as in California and Texas. The growth of Islam among Latinos began as a local phenomenon rather than a national phenomenon. Those most responsible for developing the current Latino Muslim community were the Muslim neighbors, friends, coworkers, etc. of Latinos. They were generally Muslims from either the African-American or immigrant communities.

– What conclusions can you release now about the Latino Muslims survey? Anything unexpected?
First of all, LADO’s Survey on Latino Muslims (SLM) project is not about coming to conclusions. After all, the Latino Muslim community is still young. We are basically shooting for a snapshot of what is happening. LADO has been conducting an ongoing survey on Latino Muslims in the United States because statistics about Latino Muslims are difficult to find. We are interested in answering many questions about the Latino Muslim community. I am very interested in better understanding and helping others to understand the Latino Muslim community. I will not be posting the complete results of LADO’s SLM project until we have collected more surveys. The complete results of the survey including the breakdown of specific numbers and percentages will be released as a report.

I have already discussed a few results of LADO’s SLM project already. For example, there are more Latino Muslim women than Latino Muslim men. In an interview last year, I revealed that of all Latino Muslims who have completed the survey, 60% of those have been women. There are three more results that I feel comfortable releasing at this time. California is the state with the most Latino Muslims. Mexican-Americans are the category of Latinos that make up the largest percentage of the Latino Muslim community. Most Latino Muslims are born in the United States. I do not recommend making generalizations based off any results I have mentioned. For example, although most Latino Muslims are born in the US, Latino Muslims who are immigrants make up a significant percentage of the Latino Muslim community.

– Why has there been a lot of media interest in Latino Muslims?
Many Muslims debate the reasons for the media’s fascination with the Latino Muslim community. Some Muslims believe that the media wants to portray Latino Muslims in a way that coincides with prevailing negative ideas about Islam and Muslims, in general. Other Muslims think that the media wants to portray Latino Muslims as oppressed or injured by Islam and Muslims. Muslims with such ideas are concerned about the media’s true intentions. They may claim that the media is simply interested in warning Latinos about Islam and the general American community about Latino Muslims. Many Muslims are reluctant to trust any news coverage by the media, which is perceived as openly antagonistic and oppositional toward Muslims and Islam.

Many Muslims, including myself, believe that the media is primarily interested in the Latino Muslim community because Latino Muslims are a very newsworthy topic. The media feels a responsibility to report on a little known but interesting subject. Few Americans know much about Latino Muslims. Of course, the media wants to report on the growth of the Latino Muslim community. The media knows that many Americans are fascinated by the rapid growth of the Latino community and of the Muslim community. Therefore, the rapid growth of a community that is both Latino and Muslim is very newsworthy. Furthermore, the media wants to report on the growing religious diversity within the Latino community. The media actively seeks stories on diversity because Americans love stories about diversity. And, Latino Muslims are certainly an amazing story about diversity in the United States. Latino Muslims are often asked to comment on current events affecting Latinos and Muslims. Currently, most media coverage about Latino Muslims occurs around the time of the Muslim holidays and Latino Muslim events.

– How do you feel about all the media coverage about Latino Muslims, especially women? What do you find to be positive and problematic about the media coverage?
Latino Muslims do not fit into the idea of the stereotypical Latino. Unfortunately, many negative and untrue stereotypes about Latinos continue to be nurtured by ignorant people. Although the media prouds itself on its independence, the media seems to be too embedded within the establishment to change itself into an objective source. We are assumed to be a certain way, and we are supposed to be one way. And, when Latinos do not fit into that mold, then of course its newsworthy. If the Latino Muslim phenomenon were not perceived as strange, Latino Muslims would not make it into the newspaper. Some Latina Muslims have criticized various news coverage about Latina Muslims for what they perceive as unfair and inaccurate coverage. For example, although one Latina Muslim gave an interview that lasted at least thirty minutes, her only quote that made it into the newspaper was taken out of context and was insignificant with regard to her entire interview. Regardless, I am happy that more and more Americans are learning about Latino Muslims.

– What kind of response do you get about the media coverage on Latino Muslims? Why do you think academia has ignored the Latino Muslim minority?
I have received all sorts of comments and reactions about the various media coverage on Latino Muslims. Reactions range from fascination and happiness to disgust, denial, and anger. Non-Latino Muslims are usually very thrilled to learn about Latinos coming to Islam. For them, the phenomenon is a reassurance of their own faith. Latino Muslims are happy that their existence is finally being recognized. A common response by non-Muslims is confusion about the existence of Latino Muslims. The Latino Muslim community was pretty much ignored by the media and academia until five years ago.

Little information about the Latino Muslim community was available due to the lack of attention and interest in the Latino Muslim community by the media and academia. Consequently, the media and academia are directly responsible for the Latino Muslim community being viewed as nonexistent until recently. I am happy that the media and academia seem to be working to catch up. I have assisted dozens of journalists, educators, students, etc in their research about Latino Muslims. The Latino Muslim community is no longer being ignored, but that does not excuse the lack of information about Latino Muslims in many books and articles about the Muslim community in the United States. Today, several articles have been written about Latino Muslims, and books about Latinos and Muslims are beginning to mention Latino Muslims.

– Why am I having trouble contacting Muslims to interview? Why aren’t American Muslims more vocal about their opposition to terrorism?
Muslims and their institutions voice their opposition to terrorism all the time. For example, many Muslims participate in local dialogues that offer them the opportunity to discuss Islam’s stance on terrorism. Most good deeds committed by Muslims do not make the daily news. The Muslim community has a bad reputation for not being open to non-Muslims. Just because Muslims remain quiet does not mean that they agree with terrorists. Many Muslims are skeptical of the media due to its perceived unfair and inaccurate portrayal of Muslims and Islam.

Muslims can only assist others by being available. In addition to being available to discuss Islam in general, Muslims must be accessible to correct specific misconceptions about Islam. However, Muslims will and should only participate to the extent that they feel comfortable. Some Muslims feel comfortable with telephone and in person interviews, but some Muslims do not feel comfortable with being accessible at all, not even through e-mail. Many Muslims fear looking or sounding bad in the media. Many Muslims do not want to be confused or associated with the bad Muslims who typically make the news. Many Muslims feel as if they have been isolated from other Americans. They feel ignored and hopeless. Many Muslims are simply too busy with their daily lives.

– What should my relationship towards my family and friends be like now that I am Muslim?
After becoming a Muslim, you are still a member of your family. Your mother is still your mother, and your father is still your father. Love towards your family is natural. Converting to Islam does not mean cutting ties. In fact, it is a sin to cut ties. You should be kind toward your family. You should obey your parents and elders as long as their advice does not contradict the teachings of Islam. In such a case, you are allowed to disobey them because God, your Creator, has more rights upon you than your family. Teach your family and friends about Islam. Know that they have a right to reject Islam if that is what they want. Also, know that you cannot participate in haraam, or prohibited, activities. These activities may not be haraam for non-Muslims but they may be haraam for you.

Islam takes what is beautiful and makes it more beautiful. If you were a good son or daughter, you may be surprised when your parents say that you have become an even better son or daughter after your conversion. A family’s love is unconditional. Your true friends will also love you unconditionally. Muslims make up a global family that stems from unconditional love. Have patience. You do not know the happiness that your Creator has in store for you.

– Do Americans have to choose between being American and being Muslim? Do you have to choose between being Latino and being Muslim?
After becoming a Muslim, an American remains an American. Of course, an American can be both Muslim and Latino. Americans are certainly a very diverse group of people. However, many Muslims and non-Muslims may disagree with my response based on how they define American and Muslim. Muslims could not be American if everything about being an American was haraam. Many aspects of being American are not only halal, or acceptable, but also are actually quite remarkable and beautiful. Freedom of religion is only one such aspect. Unfortunately, some Muslims have come to America to escape religious persecution found in their predominantly Muslim populated homelands.

– What are the social problems faced by Latino converts to Islam? What are possible problems that a Latino may face after embracing Islam?
The growth of the Latino Muslim community has created excitement among Muslims and anxiety among non-Muslims. Many non-Muslims already have negative stereotypes about Islam, Muslims, and Latinos. These stereotypes come from ignorance. Ignorance easily transforms into fear and hate. Those who hate Islam make life hard for Muslims. The biggest opposition for Latinos interested in Islam is usually from other Latinos. For some reason, Latino non-Muslims seem to be angrier than other non-Muslims about the growth of the Latino Muslim community. I think this stems from the love that Latinos have for other Latinos. Many Latinos sincerely believe that Islam is not good for the Latino community. Mostly, this is due to misconceptions about Islam by non-Muslims. Many Latinos still believe that Latinos who are not Roman Catholic are unLatino, brainwashed, or traitors. Many Latinos may also think that Islam is a phase some Latinos go through, something that someone must be born into, or something that is for foreigners. Although we may disagree about religion, we still need to show respect for those differences.

Many stories can be told about what happens in Latino families when one family member expresses interest in Islam or converts to Islam. Although most families are accepting to some degree, some stories are heart wrenching. Some Latinos interested in Islam avoid converting for fear that they may be ostracized or kicked out. There is also much pressure not to embrace Islam. Some new Muslims are literally kicked out of their homes. Physical and psychological abuse has occurred at the hands of family members. Latinos who embrace Islam make changes in their lives that family members may consider too restrictive. For example, Latino Muslims may be viewed as bizarre and antagonistic for their refusal to drink alcohol. Some family members of Latino Muslims pressure them to conform because they are afraid that their family and family members will be labeled as different. It is important to have patience with non-Muslims because usually they are not purposely being offensive. They simply do not know better. All new Muslims have funny stories about things that their non-Muslim family and friends have said or done. You might even say that ignorance can actually be funny sometimes.

Although new Muslims may experience problems due to their conversion, they may already have problems before their conversion that must be addressed. Technically, social problems include poverty, unemployment, crime, discrimination, and alcohol and drug abuse. Latinos may experience various types of social problems before and after embracing Islam. Some Muslims expect new Muslims to become perfect after they have embraced Islam. Social problems extend beyond any particular family because a problem in one part of society affects the other parts. Muslims must come together to address the various social problems facing Muslims, including alcohol and drug abuse. It is very difficult to acknowledge that alcoholism can be a problem in Muslim families. Alcohol and drug abuse poses a moral dilemma for some Muslims who are reluctant to assist Muslims who suffer from such problems. Isolating Muslims with alcohol and drug abuse addictions from the Muslim community is not a solution nor is denying their existence. Some new Muslims leave Islam because they become too frustrated in their struggle to free themselves from various addictions. They feel a tremendous amount of guilt for their inability to let go of haraam, or prohibited, activities.

– What can you tell me about Latino Muslim prisoners?
I have written to several Latino Muslims who are serving time in prison. They have shared their stories. Prison culture is very difficult for Latino Muslims. It is difficult for many to maintain their Islamic identity because they have to endure the treatment of prison guards and other prisoners. Sometimes prison guards refuse to acknowledge the Latino Muslims because they believe only Black people are Muslims. I have been told about discrimination for their refusal to eat pork. Of course, I informed this particular brother of his rights. Another Latino prisoner stated that the Black Muslims at his prison think that Chicanos cannot be Muslim. Furthermore, Latino prisoners are generally reluctant to embrace Islam because prisoners generally segregate themselves along racial lines, and many fear possible repercussions from other Latino prisoners.

Latino Muslim prisoners are among the most discriminated Muslims in the United States. Latino Muslim prisoners are the least represented and least powerful; and they are unheard of and largely ignored by all. How well they are treated generally depends on the number of other Muslims they may know. Even so, many Latinos come to Islam through the prison system because much Islamic literature can be found in prisons. This is largely due to the great efforts of African-American Muslim prisoners. Through interaction with Muslims, many Latinos learn about Islam in prison for the first time. As the Latino Muslim community has grown, more Latino Muslim prisoners have become active in calling other prisoners to Islam, and Latino conversion to Islam has become more acceptable within the prison community.

– What is the greatest challenge facing the Latino Muslim community? What can we do?
The Muslims of the world are the greatest enemy to Islam. Muslims are heading toward self-destruction through their action and inaction but mostly through their inaction. As I state that Islam is a peaceful religion, we have Muslims who are hell-bent on destroying America, including American Muslims. I often state that the Muslim community represents the best of people but then we have Muslims who confuse Islam with negative aspects of their own culture. I often state that being Muslim does not require a complete loss of identity, but then we have Muslims who clearly state otherwise. I often state that Islam is a brotherhood, but too many Muslims have no social system to fall back on if they experience homelessness.

Although Islam is perfect, Muslims are not. The Muslim community is the greatest challenge facing the Latino Muslim community. Poor examples and teachings by Muslims are very dangerous for the entire Muslim community. The rich and the poor always have control over their time and money. By their willingness to donate their time and energy, Muslims with few resources have often made greater contributions to Islam than the richest Muslims. Our families are our responsibility, and Islam is also our responsibility. We have all neglected our responsibilities. Muslims already know what they should do because the needs and challenges are too evident.

Latino Muslims, Oct - Dec 2006, USA

Latina Muslims in New York City

By Nichola Saminather

November 18, 2005

When Pamela “” now Aisha “” Munoz came to the United States from Bolivia five years ago in search of her true self, she didn’t imagine that it would involve a radical conversion away from her Roman Catholic roots.

Today, 17 months after she accepted Islam, she sits serenely on a metal bench in the bustling Queens Center Mall in Elmhurst, with her black hijab wrapped securely around her head. She has, she says, finally found what she was seeking.

Without the hijab “” the Muslim headscarf — she could be any 23-year-old Latina. Her shy, yet ready smile reveals the metal lines of retainers, giving her an air of vulnerability, of being thrust into adulthood before she was quite prepared to take it on.

In the cold weather, the fact that she is wearing jeans and a black long-sleeved turtleneck is not odd. But come summer, or when she takes the two children she baby sits to the swimming pool, her covered arms and legs stand out among the bikini- and shorts-clad women, even when she is not wearing her hijab. On the telephone, she speaks softly and respectfully, her South American accent at distinct odds with the Arabic expressions “” Salaam Alaikum, meaning peace be with you, and Insha Allah, meaning God-willing “” that pepper her conversations.

But Munoz says she is far more comfortable now than she ever was before she took her shahadah “” testifying that there is no God but Allah, and that Mohammad is the prophet of Allah, required for conversion to Islam. “I was always looking for a place to establish myself,” Munoz said. “I met some sisters, and they told me more about the religion. I fit in well. This is my place.”

And apparently, she is not the only Latina who feels at home in Islam. While the U.S. Census Bureau does not include religion in its survey questions, Islamic organizations such as the Council for American Islamic Relations and the Islamic Society of North America estimate that there are about 40,000 Latino Muslims, 0.6 per cent of the entire population. And this number is growing daily.

“It’s a strange phenomenon,” says Juan Alvarado “” who also goes by his Muslim name of Shafiq Muhammad “” one of the founders of LADO, the Latin American Dawah (invite) Organisation, which offers help and support to new Hispanic Muslims. “When I first became a Muslim in 1992, Hispanic Muslims were very few and far between. Now I hear about Hispanics converting or interested in converting every single day.”

Alvarado surmises that increasing interest in the religion after Sept. 11 may have given rise to increasing interest in Islam. “People are more aware of the Islamic world. People were like, “There’s this whole world we don’t know; we want to know why they attacked us; does it actually say that in the Quran?'”

Shamsia Ali, deputy Imam at the Islamic Cultural Center in Manhattan, which offers classes and support to people interested in Islam, said that 75 percent of the 153 people who have converted at the Center over the past year are young Latinas. They come from a religious background anyway, he said, so they are more inclined to religiosity. And they study Islam seriously, think about the ways of the religion, and decide that it is good for them to follow.

As for such a large number of converts being women, Ali said this is because, contrary to popular belief, Islam offers respect, care and protection for women.

Margarita Ng, Chinese by origin, but born and brought up in Venezuela until her move to the United States in 1992, agreed. Ng, 31, who took her shahadah three months ago, said one of the factors that attracted her to Islam was that women are considered equal to men, and, in some instances, even higher than men. “In the Hadith (Prophet Mohammed’s sayings), it says to respect your mother, respect your mother, respect your mother, and then respect your father,” she explained.

Ng, a real estate agent in New York, said she knows her husband “” when she gets married “” will be the head of her household. “But there’s always give and take in a relationship,” she said. “Just because he’s the head of the household doesn’t mean the woman has no say.”

And the requirements to cover the head and body do not make Islam oppressive, Ng said. Rather, it’s a means of protecting a woman. If a woman covers herself properly, it commands respect, she said.

Munoz agreed. “In Spanish, we say “libertina,’ someone who goes beyond just freedom,” she said. She proceeded to give an example. “One day, in the summer, I was wearing my veil. And there was another girl next to me, wearing a very, very short skirt. A guy behind her came up and touched her. He didn’t even look at me. When people dress like that, it asks for violation.”

Arelis Rodriguez, whose mother is Puerto Rican and father is from the Dominican Republic, is also a recent convert to Islam. Even before she took her shahadah three months ago, Rodriguez said she started to change things about herself, as she began reading voraciously about Islam after being introduced to it by a friend. She stopped drinking and partying and started to cover up more, she said.

And although Rodriguez, like Ng, only wears her hijab to the mosque now, she said she intends to start wearing it all the time after she changes her job, which she intends to do soon.

“It’s a bit difficult now where I work,” said Rodriguez, an accountant on Long Island. “I go out to clients and they wouldn’t be comfortable with me in my suit wearing a hijab.”

Rodriguez said she plans to find another job soon, where she will tell her employers from the beginning that she is a Muslim and about her intention of wearing her hijab to work.

These considerations make it more difficult for women to be Muslims, Alvarado said. Alvarado has two sons now, and said he is glad he has no daughters.

“Sisters have a hard time with people making fun of them or looking at them, staring at them,” Alvarado said. “Boys get to dress in regular clothes, so with the exception of their names, no one would think they’re Muslim. It makes it easier for us.”

The dressing issue, however, is not very high on the scale of problems. A bigger concern for many converts is how their own families react. Rodriguez has not told her parents that she has converted, although they seem to have figured it out on their own, as they see the changes in her lifestyle. Two of her sisters are supportive, and her mother has learned to accept it, she said.

Ng’s family wanted to kick her out of their home when she told them about her conversion, and only recently has her mother somewhat relented. “My dad’s given up,” she said.

Munoz said she found difficult to tell her family initially, but that they have accepted her conversion, although they themselves have not converted.

And although Alvarado brings up his sons as Muslims, his wife has refused to leave Catholicism for Islam.

The three women also face another problem “” their futures. Munoz is pursuing an associate’s degree in New Media Technology at LaGuardia Community College, and wants to return to Bolivia when she has finished. But, she will not date or marry a man who is not a Muslim, and there are very few Muslims in her home country. “I was thinking about this last night,” she said with a puzzled look. “What am I going to do?” And, sounding resigned, she answered her own question: “I don’t know.”

Getting married in the U.S. before moving to Bolivia is an option, she mused. But if she meets a Muslim man in the U.S., he might be from another country and want her to move back home with him. Or he might want to stay on in the U.S. and not move to Bolivia. “I know I have to start my own family,” she said. “But at the same time, what about my family?”

Ng’s story is complicated as well “” although she has grown up in Venezuela and the United States, her family will not accept anyone who is not Chinese. But, she will not marry anyone who is not Muslim, and a combination of the two is unlikely.

Rodriguez has told her family that she will only marry a Muslim man. “On this, they’ve been very, very supportive,” she said. “As long as I’m with someone who makes me happy, they’re fine.”

And wouldn’t the man’s family have trouble accepting her, as a Hispanic Muslim?

“I want to marry someone very religious,” Rodriguez replied. “If they are that way, then they should not have a problem. Islam encourages acceptance of others who are different.”

But one thing they all know “” whatever happens, wherever they go, Islam goes with them.

Oct - Dec 2006, Quotes of the Month

Quotes of the Month

“Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knows best, who has strayed from His Path, and who receives guidance.” – Qur’an 16:125.

“And the word of thy Lord has been fulfilled in truth and justice. None can change His words, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.” – Quran 6:116.

The Prophet would say for those who were ill, “O Lord of the people! Remove the difficulty and bring about healing as You are the Healer. There is no healing but Your healing, a healing that will leave no ailment.” – Sahih Al-Bukhari 7.639.

The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, “Both in this world and in the Hereafter, I am the nearest of all the people to Jesus, the son of Mary. The prophets are paternal brothers; their mothers are different, but their religion is one.” – Sahih Al-Bukhari 4.652.

“Like many other ethnic people, we Latinos are a broad spectrum of colors and beliefs, from Jews and Muslims to Catholics and Santeros. We live in democracies as well as communist countries. We speak Spanish, English, and many other dialects. But most of all we are a proud people, a people of substance and of strong views. We are a passionate people. We are Latinos.” – J.L. Cruz.